Salmos 118

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon; parce que sa miséricorde dure pour toujours.
1 Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu’Israël dise maintenant, que sa miséricorde dure pour toujours.
2 Que Israel agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
3 Que la maison d’Aaron maintenant dise, que sa miséricorde dure pour toujours.
3 Que a casa de Arão agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
4 Que maintenant ceux qui craignent le SEIGNEUR disent que sa miséricorde dure pour toujours.
4 Que os que temem ao SENHOR agora digam que a sua misericórdia dura para sempre.
5 J’ai appelé le SEIGNEUR dans ma détresse; et le SEIGNEUR m’a répondu, et m’a mis au large.
5 Eu clamei pelo SENHOR na aflição; o SENHOR me respondeu, e me colocou em um lugar largo.
6 Le SEIGNEUR est pour moi, je ne craindrai pas; que peut me faire l’homme?
6 O SENHOR está do meu lado, não temerei; o que pode fazer o homem a mim?
7 Le SEIGNEUR est de mon côté avec ceux qui m’aident; c’est pourquoi je verrai mon désir sur ceux qui me haïssent.
7 O SENHOR toma minha parte com aqueles que me ajudam; portanto verei o meu desejo sobre aqueles que me odeiam.
8 Mieux vaut mettre sa confiance dans le SEIGNEUR que de se confier en l’homme.
8 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança no homem.
9 Mieux vaut mettre sa confiance dans le SEIGNEUR que de se confier dans les princes.
9 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança nos príncipes.
10 Toutes les nations m’avaient encerclé; mais au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
11 Ils m’avaient encerclé, oui, ils m’avaient encerclé; mais au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
12 Ils m’avaient encerclé comme des abeilles; ils seront éteints comme un feu d’épines; car au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
12 Cercaram-me como abelhas; são apagadas como o fogo de espinhos; pois no nome do SENHOR eu as destruirei.
13 Tu m’as rudement poussé pour me faire tomber, mais le SEIGNEUR m’a aidé.
13 Tu me impeliste duramente para que eu pudesse cair, mas o SENHOR me socorreu.
14 Le SEIGNEUR est ma vigueur et mon cantique; et il est devenu mon salut.
14 O SENHOR é a minha força e canção, e se tornou a minha salvação.
15 La voix de réjouissance et de salut est dans les tabernacles des [hommes] droits, la main droite du SEIGNEUR agit vaillamment.
15 A voz de regozijo e a salvação está nos tabernáculos dos justos; a mão direita do SENHOR age valentemente.
16 La main droite du SEIGNEUR est haut élevée; la main droite du SEIGNEUR agit vaillamment.
16 A mão direita do SENHOR é exaltada; a mão direita do SENHOR age valentemente.
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et proclamerai les œuvres du SEIGNEUR.
17 Não morrerei, mas viverei; e declararei as obras do SENHOR.
18 Le SEIGNEUR m’a châtié sévèrement, mais il ne m’a pas abandonné à la mort.
18 O SENHOR me castigou duramente, mas ele não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de droiture; j’y entrerai et je louerai le SEIGNEUR.
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas, e louvarei ao SENHOR.
20 C’est ici la porte du SEIGNEUR, par laquelle les [hommes] droits entreront.
20 Este portão do SENHOR, pelo qual os justos entrarão.
21 Je te louerai, car tu m’as entendu, et tu es devenu mon salut.
21 Louvar-te-ei, pois me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La pierre que les bâtisseurs avaient rejetée, est devenue la pierre principale du coin.
22 A pedra que os edificadores recusaram tornou-se a principal pedra da esquina.
23 Ceci est fait par le SEIGNEUR, c’est merveilleux à nos yeux.
23 Este é o agir do SENHOR; ele é maravilhoso aos nossos olhos.
24 C’est le jour que le SEIGNEUR a fait; nous nous réjouirons et nous égayerons en lui.
24 Este é o dia que o SENHOR fez; nós nos regozijaremos, e nos alegraremos nele.
25 Sauve maintenant ô SEIGNEUR; ô SEIGNEUR, je te prie, envoie maintenant la prospérité.
25 Salva agora, te suplico, ó SENHOR; ó SENHOR, te suplico, envia agora a prosperidade.
26 Béni soit celui qui vient au nom du SEIGNEUR; nous vous avons bénis de la maison du SEIGNEUR.
26 Bendito seja aquele que vem em nome do SENHOR; nós vos bendizemos de fora da casa do SENHOR.
27 Dieu est le SEIGNEUR, qui nous a montré la lumière; liez le sacrifice avec des cordes, c’est-à-dire jusqu’aux cornes de l’autel.
27 Deus é o SENHOR que nos mostrou a luz; atai o sacrifício com cordas, até aos chifres do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; tu es mon Dieu, je t’exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure pour toujours.
29 Ó, dai graças ao SENHOR, porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.