Salmos 118
King James Française (KJF) vs NAA
1 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon; parce que sa miséricorde dure pour toujours.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu’Israël dise maintenant, que sa miséricorde dure pour toujours.
2 Diga, pois, Israel: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
3 Que la maison d’Aaron maintenant dise, que sa miséricorde dure pour toujours.
3 Diga, pois, a casa de Arão: “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
4 Que maintenant ceux qui craignent le SEIGNEUR disent que sa miséricorde dure pour toujours.
4 Digam, pois, os que temem o “Sim, a sua misericórdia dura para sempre.”
5 J’ai appelé le SEIGNEUR dans ma détresse; et le SEIGNEUR m’a répondu, et m’a mis au large.
5 Na angústia, invoquei o Senhor ; e o e me pôs a salvo.
6 Le SEIGNEUR est pour moi, je ne craindrai pas; que peut me faire l’homme?
6 O Senhor está comigo; não temerei. O que é que alguém pode me fazer?
7 Le SEIGNEUR est de mon côté avec ceux qui m’aident; c’est pourquoi je verrai mon désir sur ceux qui me haïssent.
7 O Senhor está comigo, para me ajudar; por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut mettre sa confiance dans le SEIGNEUR que de se confier en l’homme.
8 Melhor é buscar refúgio no do que confiar nos seres humanos.
9 Mieux vaut mettre sa confiance dans le SEIGNEUR que de se confier dans les princes.
9 Melhor é buscar refúgio no do que confiar em príncipes.
10 Toutes les nations m’avaient encerclé; mais au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do
11 Ils m’avaient encerclé, oui, ils m’avaient encerclé; mais au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
11 Elas me cercaram, sim, me cercaram de todos os lados; mas em nome do
12 Ils m’avaient encerclé comme des abeilles; ils seront éteints comme un feu d’épines; car au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
12 Como abelhas me cercaram, porém como fogo em espinhos foram queimados; em nome do
13 Tu m’as rudement poussé pour me faire tomber, mais le SEIGNEUR m’a aidé.
13 Empurraram-me violentamente para me fazer cair, porém o
14 Le SEIGNEUR est ma vigueur et mon cantique; et il est devenu mon salut.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 La voix de réjouissance et de salut est dans les tabernacles des [hommes] droits, la main droite du SEIGNEUR agit vaillamment.
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a mão do
16 La main droite du SEIGNEUR est haut élevée; la main droite du SEIGNEUR agit vaillamment.
16 A mão do Senhor se eleva, a mão do
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et proclamerai les œuvres du SEIGNEUR.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei e contarei as obras do
18 Le SEIGNEUR m’a châtié sévèrement, mais il ne m’a pas abandonné à la mort.
18 O Senhor me castigou severamente, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de droiture; j’y entrerai et je louerai le SEIGNEUR.
19 Abram as portas da justiça para mim; entrarei por elas e darei graças ao
20 C’est ici la porte du SEIGNEUR, par laquelle les [hommes] droits entreront.
20 Esta é a porta do Senhor ; por ela entrarão os justos.
21 Je te louerai, car tu m’as entendu, et tu es devenu mon salut.
21 Graças te dou porque me escutaste e foste a minha salvação.
22 La pierre que les bâtisseurs avaient rejetée, est devenue la pierre principale du coin.
22 A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.
23 Ceci est fait par le SEIGNEUR, c’est merveilleux à nos yeux.
23 Isto procede do Senhor e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 C’est le jour que le SEIGNEUR a fait; nous nous réjouirons et nous égayerons en lui.
24 Este é o dia que o Senhor fez; exultemos e alegremo-nos nele.
25 Sauve maintenant ô SEIGNEUR; ô SEIGNEUR, je te prie, envoie maintenant la prospérité.
25 Oh! Salva-nos, Senhor , nós te pedimos; oh! prosperidade!
26 Béni soit celui qui vient au nom du SEIGNEUR; nous vous avons bénis de la maison du SEIGNEUR.
26 Bendito o que vem em nome do Da Casa do nós os abençoamos.
27 Dieu est le SEIGNEUR, qui nous a montré la lumière; liez le sacrifice avec des cordes, c’est-à-dire jusqu’aux cornes de l’autel.
27 O Senhor é Deus, ele é a nossa luz; adornem a festa com ramos até as pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; tu es mon Dieu, je t’exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, eu te exaltarei.
29 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure pour toujours.
29 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.