Salmos 118

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon; parce que sa miséricorde dure pour toujours.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu’Israël dise maintenant, que sa miséricorde dure pour toujours.
2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3 Que la maison d’Aaron maintenant dise, que sa miséricorde dure pour toujours.
3 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
4 Que maintenant ceux qui craignent le SEIGNEUR disent que sa miséricorde dure pour toujours.
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
5 J’ai appelé le SEIGNEUR dans ma détresse; et le SEIGNEUR m’a répondu, et m’a mis au large.
5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
6 Le SEIGNEUR est pour moi, je ne craindrai pas; que peut me faire l’homme?
6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
7 Le SEIGNEUR est de mon côté avec ceux qui m’aident; c’est pourquoi je verrai mon désir sur ceux qui me haïssent.
7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Mieux vaut mettre sa confiance dans le SEIGNEUR que de se confier en l’homme.
8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux vaut mettre sa confiance dans le SEIGNEUR que de se confier dans les princes.
9 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Toutes les nations m’avaient encerclé; mais au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
11 Ils m’avaient encerclé, oui, ils m’avaient encerclé; mais au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
12 Ils m’avaient encerclé comme des abeilles; ils seront éteints comme un feu d’épines; car au nom du SEIGNEUR je les détruirai.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
13 Tu m’as rudement poussé pour me faire tomber, mais le SEIGNEUR m’a aidé.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Le SEIGNEUR est ma vigueur et mon cantique; et il est devenu mon salut.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
15 La voix de réjouissance et de salut est dans les tabernacles des [hommes] droits, la main droite du SEIGNEUR agit vaillamment.
15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
16 La main droite du SEIGNEUR est haut élevée; la main droite du SEIGNEUR agit vaillamment.
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et proclamerai les œuvres du SEIGNEUR.
17 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
18 Le SEIGNEUR m’a châtié sévèrement, mais il ne m’a pas abandonné à la mort.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les portes de droiture; j’y entrerai et je louerai le SEIGNEUR.
19 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
20 C’est ici la porte du SEIGNEUR, par laquelle les [hommes] droits entreront.
20 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
21 Je te louerai, car tu m’as entendu, et tu es devenu mon salut.
21 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La pierre que les bâtisseurs avaient rejetée, est devenue la pierre principale du coin.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
23 Ceci est fait par le SEIGNEUR, c’est merveilleux à nos yeux.
23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 C’est le jour que le SEIGNEUR a fait; nous nous réjouirons et nous égayerons en lui.
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 Sauve maintenant ô SEIGNEUR; ô SEIGNEUR, je te prie, envoie maintenant la prospérité.
25 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
26 Béni soit celui qui vient au nom du SEIGNEUR; nous vous avons bénis de la maison du SEIGNEUR.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
27 Dieu est le SEIGNEUR, qui nous a montré la lumière; liez le sacrifice avec des cordes, c’est-à-dire jusqu’aux cornes de l’autel.
27 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; tu es mon Dieu, je t’exalterai.
28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure pour toujours.
29 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.