Provérbios 9

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept piliers;
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 Elle a tué ses bêtes, elle a mêlé son vin, elle a aussi dressé sa table;
2 já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 Elle a envoyé ses servantes;elle crie sur les emplacements les plus hauts de la ville
3 Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 Que celui qui est naïf se retire ici quant à celui qui est dépourvu d’intelligence, elle dit:
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mélangé.
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Laissez l’insensé, et vivez;et marchez dans le chemin de l'intelligence.
6 Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Celui qui réprimande un moqueur reçoit pour lui-même de la honte et celui qui reprend un méchant reçoit un outrage.
7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse;reprends le sage, et il t'aimera.
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Donne instruction à l’homme sage, et il deviendra encore plus sage;enseigne un homme juste, et il augmentera en savoir.
9 Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 La crainte du SEIGNEUR est le commencement de la sagesse, et la connaissance des saints est l'intelligence.
10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront accrues.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même;mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12 Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Une femme insensée est bruyante, elle est sotte, et ne connaît rien
13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 Car elle s'assied à la porte de sa maison, sur un siège dans les lieux élevés de la ville,
14 Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 Pour appeler les passants qui vont droit leur chemin
15 chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 Que celui qui est naïf, se retire ici;quant à celui qui est dépourvu d’intelligence, elle dit:
16 Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain mangé en secret est agréable.
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Mais il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont dans les profondeurs de l’enfer.
18 Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.