Provérbios 8

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La sagesse ne crie-t-elle pas? et l'intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Elle se tient au sommet des lieus élevés, le long du chemin, aux carrefours,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Elle crie aux portes, à l'entrée de la ville, là où l'on entre par les portes.
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 À vous, ô hommes, que j’appelle, et ma voix s'adresse aux fils de l’homme.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ô vous, naïfs, comprenez la sagesse, et vous, insensés, soyez intelligents de cœur.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et j’ouvrirai mes lèvres pour prononcer des choses droites;
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Car ma bouche dira la vérité, et la méchanceté est une abomination à mes lèvres.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont droiture, il n'y a rien en elles d’obstiné ni de pervers;
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Recevez mon instruction, et non pas l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin;
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis, et toutes les choses qu’on puisse désirer ne peuvent lui être comparées.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je découvre la connaissance d’inventions facétieuses.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 La crainte du SEIGNEUR, c'est de haïr le mal;je hais l'orgueil, l’arrogance, le chemin de la méchanceté, et la bouche obstinée.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Le conseil et la sagesse bien fondée m’appartiennent;je suis l'intelligence;je possède la vigueur.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Par moi les princes gouvernent, et les nobles, même tous les juges de la terre.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment;et ceux qui me cherchent tôt me trouveront.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, oui, les richesses durables et la droiture.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, même que l'or pur;et mon revenu que l'argent de qualité.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Je fais marcher dans le chemin de la droiture, au milieu des sentiers de [juste] jugement,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Afin que je fasse hériter des biens à ceux qui m'aiment, et je remplirai leurs trésors.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 le SEIGNEUR m'a possédée au commencement de son chemin, avant ses œuvres les plus anciennes.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 J’ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, même avant que la terre existe.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de fontaines pleines d'eaux.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Avant que les montagnes soient affermies, avant les collines j'ai été enfantée,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre ni les champs, ni les plus hautes particules de la poussière du monde.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Quand il disposait les cieux, j'étais là;quand il traçait le cercle sur la face de l'abîme,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Quand il établissait les nuages au-dessus, quand il affermissait les fontaines de l’ abîme,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Quand il donna sa limite à la mer, afin que les eaux ne dépassent pas son commandement, quand il établissait les fondements de la terre
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 J'étais alors à côté de lui, comme grandissant auprès de lui, et j'étais ses délices quotidiens, me réjouissant toujours en sa présence,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient avec les fils des hommes.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 C’est pourquoi écoutez-moi maintenant, ô vous enfants car heureux sont ceux qui gardent mes chemins.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Écoutez l'instruction, et devenez sages, et ne la rejetez pas.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Heureux est l'homme qui m'entend, veillant quotidiennement à mes portes, attendant aux poteaux de mes entrées.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Car quiconque me trouve, trouve la vie, et obtiendra la faveur du SEIGNEUR;#
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme;tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.