Provérbios 8
King James Française (KJF) vs BKJ
1 La sagesse ne crie-t-elle pas? et l'intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Elle se tient au sommet des lieus élevés, le long du chemin, aux carrefours,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Elle crie aux portes, à l'entrée de la ville, là où l'on entre par les portes.
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 À vous, ô hommes, que j’appelle, et ma voix s'adresse aux fils de l’homme.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Ô vous, naïfs, comprenez la sagesse, et vous, insensés, soyez intelligents de cœur.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et j’ouvrirai mes lèvres pour prononcer des choses droites;
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Car ma bouche dira la vérité, et la méchanceté est une abomination à mes lèvres.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont droiture, il n'y a rien en elles d’obstiné ni de pervers;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Recevez mon instruction, et non pas l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin;
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis, et toutes les choses qu’on puisse désirer ne peuvent lui être comparées.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je découvre la connaissance d’inventions facétieuses.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 La crainte du SEIGNEUR, c'est de haïr le mal;je hais l'orgueil, l’arrogance, le chemin de la méchanceté, et la bouche obstinée.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Le conseil et la sagesse bien fondée m’appartiennent;je suis l'intelligence;je possède la vigueur.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi les princes gouvernent, et les nobles, même tous les juges de la terre.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment;et ceux qui me cherchent tôt me trouveront.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, oui, les richesses durables et la droiture.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, même que l'or pur;et mon revenu que l'argent de qualité.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Je fais marcher dans le chemin de la droiture, au milieu des sentiers de [juste] jugement,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Afin que je fasse hériter des biens à ceux qui m'aiment, et je remplirai leurs trésors.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 le SEIGNEUR m'a possédée au commencement de son chemin, avant ses œuvres les plus anciennes.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 J’ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, même avant que la terre existe.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de fontaines pleines d'eaux.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Avant que les montagnes soient affermies, avant les collines j'ai été enfantée,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre ni les champs, ni les plus hautes particules de la poussière du monde.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Quand il disposait les cieux, j'étais là;quand il traçait le cercle sur la face de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 Quand il établissait les nuages au-dessus, quand il affermissait les fontaines de l’ abîme,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 Quand il donna sa limite à la mer, afin que les eaux ne dépassent pas son commandement, quand il établissait les fondements de la terre
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 J'étais alors à côté de lui, comme grandissant auprès de lui, et j'étais ses délices quotidiens, me réjouissant toujours en sa présence,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient avec les fils des hommes.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 C’est pourquoi écoutez-moi maintenant, ô vous enfants car heureux sont ceux qui gardent mes chemins.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Écoutez l'instruction, et devenez sages, et ne la rejetez pas.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Heureux est l'homme qui m'entend, veillant quotidiennement à mes portes, attendant aux poteaux de mes entrées.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Car quiconque me trouve, trouve la vie, et obtiendra la faveur du SEIGNEUR;#
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme;tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.