Provérbios 8

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La sagesse ne crie-t-elle pas? et l'intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Elle se tient au sommet des lieus élevés, le long du chemin, aux carrefours,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Elle crie aux portes, à l'entrée de la ville, là où l'on entre par les portes.
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 À vous, ô hommes, que j’appelle, et ma voix s'adresse aux fils de l’homme.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ô vous, naïfs, comprenez la sagesse, et vous, insensés, soyez intelligents de cœur.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et j’ouvrirai mes lèvres pour prononcer des choses droites;
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Car ma bouche dira la vérité, et la méchanceté est une abomination à mes lèvres.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont droiture, il n'y a rien en elles d’obstiné ni de pervers;
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Recevez mon instruction, et non pas l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin;
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis, et toutes les choses qu’on puisse désirer ne peuvent lui être comparées.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je découvre la connaissance d’inventions facétieuses.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 La crainte du SEIGNEUR, c'est de haïr le mal;je hais l'orgueil, l’arrogance, le chemin de la méchanceté, et la bouche obstinée.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Le conseil et la sagesse bien fondée m’appartiennent;je suis l'intelligence;je possède la vigueur.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Par moi les princes gouvernent, et les nobles, même tous les juges de la terre.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment;et ceux qui me cherchent tôt me trouveront.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, oui, les richesses durables et la droiture.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, même que l'or pur;et mon revenu que l'argent de qualité.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Je fais marcher dans le chemin de la droiture, au milieu des sentiers de [juste] jugement,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Afin que je fasse hériter des biens à ceux qui m'aiment, et je remplirai leurs trésors.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 le SEIGNEUR m'a possédée au commencement de son chemin, avant ses œuvres les plus anciennes.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 J’ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, même avant que la terre existe.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de fontaines pleines d'eaux.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Avant que les montagnes soient affermies, avant les collines j'ai été enfantée,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre ni les champs, ni les plus hautes particules de la poussière du monde.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Quand il disposait les cieux, j'étais là;quand il traçait le cercle sur la face de l'abîme,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Quand il établissait les nuages au-dessus, quand il affermissait les fontaines de l’ abîme,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 Quand il donna sa limite à la mer, afin que les eaux ne dépassent pas son commandement, quand il établissait les fondements de la terre
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 J'étais alors à côté de lui, comme grandissant auprès de lui, et j'étais ses délices quotidiens, me réjouissant toujours en sa présence,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient avec les fils des hommes.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 C’est pourquoi écoutez-moi maintenant, ô vous enfants car heureux sont ceux qui gardent mes chemins.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Écoutez l'instruction, et devenez sages, et ne la rejetez pas.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Heureux est l'homme qui m'entend, veillant quotidiennement à mes portes, attendant aux poteaux de mes entrées.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Car quiconque me trouve, trouve la vie, et obtiendra la faveur du SEIGNEUR;#
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme;tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.