Provérbios 8

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La sagesse ne crie-t-elle pas? et l'intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Elle se tient au sommet des lieus élevés, le long du chemin, aux carrefours,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Elle crie aux portes, à l'entrée de la ville, là où l'on entre par les portes.
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 À vous, ô hommes, que j’appelle, et ma voix s'adresse aux fils de l’homme.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Ô vous, naïfs, comprenez la sagesse, et vous, insensés, soyez intelligents de cœur.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et j’ouvrirai mes lèvres pour prononcer des choses droites;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Car ma bouche dira la vérité, et la méchanceté est une abomination à mes lèvres.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont droiture, il n'y a rien en elles d’obstiné ni de pervers;
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Recevez mon instruction, et non pas l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin;
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis, et toutes les choses qu’on puisse désirer ne peuvent lui être comparées.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je découvre la connaissance d’inventions facétieuses.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 La crainte du SEIGNEUR, c'est de haïr le mal;je hais l'orgueil, l’arrogance, le chemin de la méchanceté, et la bouche obstinée.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Le conseil et la sagesse bien fondée m’appartiennent;je suis l'intelligence;je possède la vigueur.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Par moi les princes gouvernent, et les nobles, même tous les juges de la terre.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment;et ceux qui me cherchent tôt me trouveront.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, oui, les richesses durables et la droiture.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, même que l'or pur;et mon revenu que l'argent de qualité.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Je fais marcher dans le chemin de la droiture, au milieu des sentiers de [juste] jugement,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Afin que je fasse hériter des biens à ceux qui m'aiment, et je remplirai leurs trésors.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 le SEIGNEUR m'a possédée au commencement de son chemin, avant ses œuvres les plus anciennes.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 J’ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, même avant que la terre existe.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de fontaines pleines d'eaux.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Avant que les montagnes soient affermies, avant les collines j'ai été enfantée,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre ni les champs, ni les plus hautes particules de la poussière du monde.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Quand il disposait les cieux, j'étais là;quand il traçait le cercle sur la face de l'abîme,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Quand il établissait les nuages au-dessus, quand il affermissait les fontaines de l’ abîme,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Quand il donna sa limite à la mer, afin que les eaux ne dépassent pas son commandement, quand il établissait les fondements de la terre
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 J'étais alors à côté de lui, comme grandissant auprès de lui, et j'étais ses délices quotidiens, me réjouissant toujours en sa présence,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient avec les fils des hommes.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 C’est pourquoi écoutez-moi maintenant, ô vous enfants car heureux sont ceux qui gardent mes chemins.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Écoutez l'instruction, et devenez sages, et ne la rejetez pas.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Heureux est l'homme qui m'entend, veillant quotidiennement à mes portes, attendant aux poteaux de mes entrées.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Car quiconque me trouve, trouve la vie, et obtiendra la faveur du SEIGNEUR;#
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme;tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.