Provérbios 8

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La sagesse ne crie-t-elle pas? et l'intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Elle se tient au sommet des lieus élevés, le long du chemin, aux carrefours,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Elle crie aux portes, à l'entrée de la ville, là où l'on entre par les portes.
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 À vous, ô hommes, que j’appelle, et ma voix s'adresse aux fils de l’homme.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Ô vous, naïfs, comprenez la sagesse, et vous, insensés, soyez intelligents de cœur.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et j’ouvrirai mes lèvres pour prononcer des choses droites;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Car ma bouche dira la vérité, et la méchanceté est une abomination à mes lèvres.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont droiture, il n'y a rien en elles d’obstiné ni de pervers;
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Recevez mon instruction, et non pas l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin;
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis, et toutes les choses qu’on puisse désirer ne peuvent lui être comparées.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je découvre la connaissance d’inventions facétieuses.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 La crainte du SEIGNEUR, c'est de haïr le mal;je hais l'orgueil, l’arrogance, le chemin de la méchanceté, et la bouche obstinée.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Le conseil et la sagesse bien fondée m’appartiennent;je suis l'intelligence;je possède la vigueur.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Par moi les princes gouvernent, et les nobles, même tous les juges de la terre.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 J'aime ceux qui m'aiment;et ceux qui me cherchent tôt me trouveront.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, oui, les richesses durables et la droiture.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, même que l'or pur;et mon revenu que l'argent de qualité.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Je fais marcher dans le chemin de la droiture, au milieu des sentiers de [juste] jugement,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Afin que je fasse hériter des biens à ceux qui m'aiment, et je remplirai leurs trésors.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 le SEIGNEUR m'a possédée au commencement de son chemin, avant ses œuvres les plus anciennes.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 J’ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, même avant que la terre existe.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de fontaines pleines d'eaux.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Avant que les montagnes soient affermies, avant les collines j'ai été enfantée,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre ni les champs, ni les plus hautes particules de la poussière du monde.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Quand il disposait les cieux, j'étais là;quand il traçait le cercle sur la face de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Quand il établissait les nuages au-dessus, quand il affermissait les fontaines de l’ abîme,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Quand il donna sa limite à la mer, afin que les eaux ne dépassent pas son commandement, quand il établissait les fondements de la terre
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 J'étais alors à côté de lui, comme grandissant auprès de lui, et j'étais ses délices quotidiens, me réjouissant toujours en sa présence,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient avec les fils des hommes.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 C’est pourquoi écoutez-moi maintenant, ô vous enfants car heureux sont ceux qui gardent mes chemins.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Écoutez l'instruction, et devenez sages, et ne la rejetez pas.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Heureux est l'homme qui m'entend, veillant quotidiennement à mes portes, attendant aux poteaux de mes entrées.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Car quiconque me trouve, trouve la vie, et obtiendra la faveur du SEIGNEUR;#
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme;tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.