Provérbios 24

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N'envie pas les hommes méchants, et ne désire pas être avec eux,
1 Não tenha inveja dos maus, nem deseje a companhia deles.
2 Car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de méchanceté.
2 Pois tramam violência no coração, e suas palavras sempre causam problemas.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et par l'intelligence elle est affermie;
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com entendimento ela se fortalece.
4 Et par la connaissance les pièces seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
4 Pelo conhecimento seus cômodos se enchem de toda espécie de bens preciosos e desejáveis.
5 Un homme sage est fort, oui, un homme de connaissance accroit sa vigueur;
5 O sábio é mais poderoso que o forte; quem tem conhecimento se fortalece sempre mais.
6 Car par un conseiller sage tu feras ta guerre, et dans le grand nombre des conseillers est le secours.
6 Portanto, não saia para guerrear sem boa orientação; com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé, il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; entre os líderes à porta da cidade, nada tem a dizer.
8 Celui qui médite à faire le mal, sera appelé une personne malicieuse.
8 Quem planeja o mal se torna conhecido como criador de problemas.
9 La pensée de la folie est péché, et le moqueur est une abomination aux hommes.
9 Os planos do insensato são pecado; o zombador é detestável para todos.
10 Si tu perds courage au jour de l’adversité, ta vigueur est mince.
10 Se você vacilar no momento de dificuldade, sua força será pequena.
11 Si tu manques de délivrer ceux qui sont entraînés à la mort, et ceux qui sont sur le point d’être tués;
11 Liberte os que foram injustamente condenados a morrer; salve-os enquanto vão tropeçando para a morte.
12 Si tu dis: Voici, nous ne le savions pas;celui qui pèse les cœurs, ne le considère-t-il pas? et celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? et ne rendra-t-il pas à chaque homme selon ses œuvres.
12 Não se desculpe, dizendo: “Não sabia o que estava acontecendo”; lembre-se de que Deus conhece cada coração. Aquele que zela por sua vida sabe que você estava ciente; ele retribuirá a cada um conforme suas ações.
13 Mon fils, mange du miel, parce que c’est bon;et un rayon de miel qui est doux à ton goût.
13 Meu filho, coma mel, pois é bom, e o favo é doce ao paladar.
14 Ainsi sera la connaissance de la sagesse à ton âme lorsque tu l'as trouvée, alors elle sera une récompense, et ton attente ne sera pas supprimée.
14 Da mesma forma, a sabedoria é doce para a alma; se você a encontrar, terá um futuro brilhante, e suas esperanças não serão frustradas.
15 Ô méchant, ne sois pas à l’affût contre l'habitation de l’[homme] droit, ne dévaste pas son habitation.
15 Não seja como o perverso, que fica de tocaia na frente da casa do justo, nem ataque a moradia dele.
16 Car l’[homme] juste tombe sept fois, et se relève;mais les méchants tomberont dans la méchanceté.
16 Ainda que o justo tropece sete vezes, voltará a se levantar, mas uma só calamidade é suficiente para derrubar o perverso.
17 Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis pas;et ne laisse pas ton cœur se réjouir lorsqu'il trébuche.
17 Não se alegre quando seu inimigo cair; não exulte quando ele tropeçar.
18 De peur que le SEIGNEUR ne le voit, et que cela ne lui déplaise et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 Pois o S enhor se desagradará disso e dele desviará sua ira.
19 Ne t'irrite pas à cause des hommes méchants, n'envie pas non plus les iniques;
19 Não se perturbe por causa dos maus; não tenha inveja dos perversos.
20 Car il n'y aura pas de récompense pour le méchant;la chandelle des iniques sera éteinte.
20 Pois os maus não têm futuro; a luz dos perversos se apagará.
21 Mon fils, crains le SEIGNEUR et le roi;et ne te mêle pas avec les gens qui recherchent le changement.
21 Meu filho, tema o S enhor e o rei e não se associe com os rebeldes,
22 Car leur calamité s’élèvera tout d’un coup;et qui connait la ruine des uns et des autres?
22 pois serão destruídos repentinamente; quem sabe que castigo virá do S
23 Ces choses sont aussi pour les sages il n’est pas bon d’avoir égard à l’apparence des personnes dans le jugement
23 Estes são mais alguns ditados dos sábios: É errado tomar partido quando se julga um caso.
24 Celui qui dit à l’inique: Tu es droit, les peuples le maudiront, les nations l’auront en horreur;
24 O juiz que diz ao perverso: “Você é inocente”, será amaldiçoado pelo povo e odiado pelas nações.
25 Mais ceux qui le reprennent en retireront de la satisfaction, et une bénédiction viendra sur eux. #
25 Mas as coisas irão bem para os que condenam o culpado; eles receberão grandes bênçãos.
26 Chaque homme qui répond avec une parole droite, embrassera ses lèvres.
26 Uma resposta honesta é como um beijo de amizade.
27 Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
27 Antes de construir sua casa, planeje-se e prepare os campos.
28 Ne sois pas un témoin, sans motif, contre ton voisin;et ne trompe pas avec tes lèvres.
28 Não testemunhe contra o próximo sem motivo; não minta a respeito dele.
29 Ne dis pas je lui ferai comme il m'a fait;je rendrai à l'homme selon son œuvre.
29 E não diga: “Agora vou me vingar do que ele me fez! Vou acertar as contas com ele!”.
30 J'ai passé par le champ d’un paresseux et par la vigne de l'homme sans intelligence,
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo daquele que não tem juízo.
31 Et voici, les épines avaient tout envahi, et les orties en avaient couvert la surface, et son mur de pierres était écroulé.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de ervas daninhas, e seu muro de pedras, em ruínas.
32 Puis je vis cela, j'y réfléchis attentivement et j’en reçus de l’instruction.
32 Então, enquanto observava e pensava no que via, aprendi esta lição:
33 Encore un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
33 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
34 Ainsi ta pauvreté viendra comme celui qui voyage, et ton dénuement comme un homme armé.
34 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.