Provérbios 24

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N'envie pas les hommes méchants, et ne désire pas être avec eux,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
2 Car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de méchanceté.
2 porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et par l'intelligence elle est affermie;
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 Et par la connaissance les pièces seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
5 Un homme sage est fort, oui, un homme de connaissance accroit sa vigueur;
5 O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
6 Car par un conseiller sage tu feras ta guerre, et dans le grand nombre des conseillers est le secours.
6 Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé, il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
8 Celui qui médite à faire le mal, sera appelé une personne malicieuse.
8 Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 La pensée de la folie est péché, et le moqueur est une abomination aux hommes.
9 O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Si tu perds courage au jour de l’adversité, ta vigueur est mince.
10 Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Si tu manques de délivrer ceux qui sont entraînés à la mort, et ceux qui sont sur le point d’être tués;
11 Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
12 Si tu dis: Voici, nous ne le savions pas;celui qui pèse les cœurs, ne le considère-t-il pas? et celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? et ne rendra-t-il pas à chaque homme selon ses œuvres.
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
13 Mon fils, mange du miel, parce que c’est bon;et un rayon de miel qui est doux à ton goût.
13 Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 Ainsi sera la connaissance de la sagesse à ton âme lorsque tu l'as trouvée, alors elle sera une récompense, et ton attente ne sera pas supprimée.
14 Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
15 Ô méchant, ne sois pas à l’affût contre l'habitation de l’[homme] droit, ne dévaste pas son habitation.
15 Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
16 Car l’[homme] juste tombe sept fois, et se relève;mais les méchants tomberont dans la méchanceté.
16 Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
17 Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis pas;et ne laisse pas ton cœur se réjouir lorsqu'il trébuche.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
18 De peur que le SEIGNEUR ne le voit, et que cela ne lui déplaise et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
19 Ne t'irrite pas à cause des hommes méchants, n'envie pas non plus les iniques;
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
20 Car il n'y aura pas de récompense pour le méchant;la chandelle des iniques sera éteinte.
20 porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, crains le SEIGNEUR et le roi;et ne te mêle pas avec les gens qui recherchent le changement.
21 Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
22 Car leur calamité s’élèvera tout d’un coup;et qui connait la ruine des uns et des autres?
22 Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 Ces choses sont aussi pour les sages il n’est pas bon d’avoir égard à l’apparence des personnes dans le jugement
23 Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
24 Celui qui dit à l’inique: Tu es droit, les peuples le maudiront, les nations l’auront en horreur;
24 Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
25 Mais ceux qui le reprennent en retireront de la satisfaction, et une bénédiction viendra sur eux. #
25 mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
26 Chaque homme qui répond avec une parole droite, embrassera ses lèvres.
26 O que responde com palavras retas beija os lábios.
27 Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
27 Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
28 Ne sois pas un témoin, sans motif, contre ton voisin;et ne trompe pas avec tes lèvres.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis pas je lui ferai comme il m'a fait;je rendrai à l'homme selon son œuvre.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 J'ai passé par le champ d’un paresseux et par la vigne de l'homme sans intelligence,
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Et voici, les épines avaient tout envahi, et les orties en avaient couvert la surface, et son mur de pierres était écroulé.
31 e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
32 Puis je vis cela, j'y réfléchis attentivement et j’en reçus de l’instruction.
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
33 Encore un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
33 Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
34 Ainsi ta pauvreté viendra comme celui qui voyage, et ton dénuement comme un homme armé.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.