Provérbios 24

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 N'envie pas les hommes méchants, et ne désire pas être avec eux,
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 Car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de méchanceté.
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et par l'intelligence elle est affermie;
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 Et par la connaissance les pièces seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Un homme sage est fort, oui, un homme de connaissance accroit sa vigueur;
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Car par un conseiller sage tu feras ta guerre, et dans le grand nombre des conseillers est le secours.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé, il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Celui qui médite à faire le mal, sera appelé une personne malicieuse.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 La pensée de la folie est péché, et le moqueur est une abomination aux hommes.
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Si tu perds courage au jour de l’adversité, ta vigueur est mince.
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Si tu manques de délivrer ceux qui sont entraînés à la mort, et ceux qui sont sur le point d’être tués;
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Si tu dis: Voici, nous ne le savions pas;celui qui pèse les cœurs, ne le considère-t-il pas? et celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? et ne rendra-t-il pas à chaque homme selon ses œuvres.
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Mon fils, mange du miel, parce que c’est bon;et un rayon de miel qui est doux à ton goût.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Ainsi sera la connaissance de la sagesse à ton âme lorsque tu l'as trouvée, alors elle sera une récompense, et ton attente ne sera pas supprimée.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Ô méchant, ne sois pas à l’affût contre l'habitation de l’[homme] droit, ne dévaste pas son habitation.
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Car l’[homme] juste tombe sept fois, et se relève;mais les méchants tomberont dans la méchanceté.
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis pas;et ne laisse pas ton cœur se réjouir lorsqu'il trébuche.
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 De peur que le SEIGNEUR ne le voit, et que cela ne lui déplaise et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Ne t'irrite pas à cause des hommes méchants, n'envie pas non plus les iniques;
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Car il n'y aura pas de récompense pour le méchant;la chandelle des iniques sera éteinte.
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Mon fils, crains le SEIGNEUR et le roi;et ne te mêle pas avec les gens qui recherchent le changement.
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 Car leur calamité s’élèvera tout d’un coup;et qui connait la ruine des uns et des autres?
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Ces choses sont aussi pour les sages il n’est pas bon d’avoir égard à l’apparence des personnes dans le jugement
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Celui qui dit à l’inique: Tu es droit, les peuples le maudiront, les nations l’auront en horreur;
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Mais ceux qui le reprennent en retireront de la satisfaction, et une bénédiction viendra sur eux. #
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Chaque homme qui répond avec une parole droite, embrassera ses lèvres.
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Ne sois pas un témoin, sans motif, contre ton voisin;et ne trompe pas avec tes lèvres.
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Ne dis pas je lui ferai comme il m'a fait;je rendrai à l'homme selon son œuvre.
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 J'ai passé par le champ d’un paresseux et par la vigne de l'homme sans intelligence,
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Et voici, les épines avaient tout envahi, et les orties en avaient couvert la surface, et son mur de pierres était écroulé.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Puis je vis cela, j'y réfléchis attentivement et j’en reçus de l’instruction.
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Encore un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 Ainsi ta pauvreté viendra comme celui qui voyage, et ton dénuement comme un homme armé.
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.