Provérbios 24

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 N'envie pas les hommes méchants, et ne désire pas être avec eux,
1 Não tenhas invejas dos homens maus, nem desejes estar com eles;
2 Car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de méchanceté.
2 porque o seu coração medita a destruição, e os seus lábios falam de danos.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et par l'intelligence elle est affermie;
3 Através da sabedoria se edifica uma casa, e pelo entendimento ela é estabelecida;
4 Et par la connaissance les pièces seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras com todas as riquezas preciosas e agradáveis.
5 Un homme sage est fort, oui, un homme de connaissance accroit sa vigueur;
5 Um homem sábio é forte; sim, um homem de conhecimento aumenta a força.
6 Car par un conseiller sage tu feras ta guerre, et dans le grand nombre des conseillers est le secours.
6 Porque com conselhos sábios tu farás a guerra; e na multidão de conselheiros há segurança.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé, il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
7 A sabedoria é alta demais para um tolo; ele não abre a sua boca no portão.
8 Celui qui médite à faire le mal, sera appelé une personne malicieuse.
8 Aquele que pensa em fazer o mal, será chamado de pessoa danosa.
9 La pensée de la folie est péché, et le moqueur est une abomination aux hommes.
9 O pensamento do tolo é pecado, e o escarnecedor é uma abominação aos homens.
10 Si tu perds courage au jour de l’adversité, ta vigueur est mince.
10 Se te enfraqueceres no dia da adversidade, tua força é pequena.
11 Si tu manques de délivrer ceux qui sont entraînés à la mort, et ceux qui sont sur le point d’être tués;
11 Livra os que estão sendo levados para a morte, e os que estão prestes a serem mortos, a esses detém.
12 Si tu dis: Voici, nous ne le savions pas;celui qui pèse les cœurs, ne le considère-t-il pas? et celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? et ne rendra-t-il pas à chaque homme selon ses œuvres.
12 Se dizes: Eis que não sabíamos; aquele que pondera o coração não o considerou? E aquele que guarda a tua alma, não sabe disso? Não retribuirá cada homem de acordo com suas obras?
13 Mon fils, mange du miel, parce que c’est bon;et un rayon de miel qui est doux à ton goût.
13 Meu filho, come mel, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar;
14 Ainsi sera la connaissance de la sagesse à ton âme lorsque tu l'as trouvée, alors elle sera une récompense, et ton attente ne sera pas supprimée.
14 assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; quando o tiveres encontrado, então haverá uma recompensa e a tua expectativa não será cortada.
15 Ô méchant, ne sois pas à l’affût contre l'habitation de l’[homme] droit, ne dévaste pas son habitation.
15 Não fiques à espreita, ó homem perverso, contra a habitação do justo; não estragues o seu lugar de repouso;
16 Car l’[homme] juste tombe sept fois, et se relève;mais les méchants tomberont dans la méchanceté.
16 porque um homem justo cai sete vezes, e se levanta novamente, mas os perversos cairão no mal.
17 Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis pas;et ne laisse pas ton cœur se réjouir lorsqu'il trébuche.
17 Quando teu inimigo cair, não te regozijes, nem deixes que alegre-se o teu coração quando ele tropeçar;
18 De peur que le SEIGNEUR ne le voit, et que cela ne lui déplaise et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 para que o ­SENHOR não o veja, e isso o desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Ne t'irrite pas à cause des hommes méchants, n'envie pas non plus les iniques;
19 Não te desgastes por causa dos homens maus, nem tenhas inveja dos perversos,
20 Car il n'y aura pas de récompense pour le méchant;la chandelle des iniques sera éteinte.
20 porque não haverá recompensa para o homem mau; e a lâmpada do perverso será apagada.
21 Mon fils, crains le SEIGNEUR et le roi;et ne te mêle pas avec les gens qui recherchent le changement.
21 Meu filho, teme ao ­SENHOR e ao rei, e não te intrometas com aqueles que são dados à mudança;
22 Car leur calamité s’élèvera tout d’un coup;et qui connait la ruine des uns et des autres?
22 porque de repente se levantará a sua calamidade, e a ruína de ambos, quem a conhece?
23 Ces choses sont aussi pour les sages il n’est pas bon d’avoir égard à l’apparence des personnes dans le jugement
23 Estas coisas também pertencem aos sábios. Não é bom ter respeito de pessoas em juízo.
24 Celui qui dit à l’inique: Tu es droit, les peuples le maudiront, les nations l’auront en horreur;
24 Aquele que disser ao perverso: Tu és justo; a este os povos amaldiçoarão, as nações o abominarão,
25 Mais ceux qui le reprennent en retireront de la satisfaction, et une bénédiction viendra sur eux. #
25 mas para aqueles que o repreenderem haverá deleite, e sobre eles virá uma boa bênção.
26 Chaque homme qui répond avec une parole droite, embrassera ses lèvres.
26 Todo homem que dá uma resposta correta, deve beijar seus lábios.
27 Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
27 Prepara a tua obra fora, e torna-a apta para ti no campo, e depois edifica a tua casa.
28 Ne sois pas un témoin, sans motif, contre ton voisin;et ne trompe pas avec tes lèvres.
28 Não sejas sem motivo testemunha contra o teu vizinho; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dis pas je lui ferai comme il m'a fait;je rendrai à l'homme selon son œuvre.
29 Não digas: Farei a ele, como ele fez a mim; eu recompensarei a cada homem de acordo com a sua obra.
30 J'ai passé par le champ d’un paresseux et par la vigne de l'homme sans intelligence,
30 Eu fui pelo campo do preguiçoso, e pela vinha do homem vazio de entendimento;
31 Et voici, les épines avaient tout envahi, et les orties en avaient couvert la surface, et son mur de pierres était écroulé.
31 e eis que ela estava toda cheia de espinhos, e urtigas tinham coberto sua superfície, e o seu muro de pedras estava demolido.
32 Puis je vis cela, j'y réfléchis attentivement et j’en reçus de l’instruction.
32 Então eu vi, e o considerei bem; olhei sobre ele, e recebi instrução.
33 Encore un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
33 Ainda, um pouco a dormir, um pouco a toscanejar, um pouco a cruzar os braços em repouso;
34 Ainsi ta pauvreté viendra comme celui qui voyage, et ton dénuement comme un homme armé.
34 assim virá a tua pobreza como alguém que viaja, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.