Provérbios 24

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N'envie pas les hommes méchants, et ne désire pas être avec eux,
1 Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
2 Car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de méchanceté.
2 pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et par l'intelligence elle est affermie;
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com discernimento se consolida.
4 Et par la connaissance les pièces seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
4 Pelo conhecimento os seus cômodos se enchem do que é precioso e agradável.
5 Un homme sage est fort, oui, un homme de connaissance accroit sa vigueur;
5 O homem sábio é poderoso, e quem tem conhecimento aumenta a sua força;
6 Car par un conseiller sage tu feras ta guerre, et dans le grand nombre des conseillers est le secours.
6 quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé, il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembléias.
8 Celui qui médite à faire le mal, sera appelé une personne malicieuse.
8 Quem maquina o mal será conhecido como criador de intrigas.
9 La pensée de la folie est péché, et le moqueur est une abomination aux hommes.
9 A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
10 Si tu perds courage au jour de l’adversité, ta vigueur est mince.
10 Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
11 Si tu manques de délivrer ceux qui sont entraînés à la mort, et ceux qui sont sur le point d’être tués;
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte; socorra os que caminham trêmulos para a matança!
12 Si tu dis: Voici, nous ne le savions pas;celui qui pèse les cœurs, ne le considère-t-il pas? et celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? et ne rendra-t-il pas à chaque homme selon ses œuvres.
12 Mesmo que você diga: "Não sabíamos o que estava acontecendo! " Não o perceberia aquele que pesa os corações? Não o saberia aquele que preserva a sua vida? Não retribuirá ele a cada um segundo o seu procedimento?
13 Mon fils, mange du miel, parce que c’est bon;et un rayon de miel qui est doux à ton goût.
13 Coma mel, meu filho. É bom. O favo é doce ao paladar.
14 Ainsi sera la connaissance de la sagesse à ton âme lorsque tu l'as trouvée, alors elle sera une récompense, et ton attente ne sera pas supprimée.
14 Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
15 Ô méchant, ne sois pas à l’affût contre l'habitation de l’[homme] droit, ne dévaste pas son habitation.
15 Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso;
16 Car l’[homme] juste tombe sept fois, et se relève;mais les méchants tomberont dans la méchanceté.
16 pois ainda que o justo caia sete vezes, tornará a erguer-se, mas os ímpios são arrastados pela calamidade.
17 Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis pas;et ne laisse pas ton cœur se réjouir lorsqu'il trébuche.
17 Não se alegre quando o seu inimigo cair, nem exulte o seu coração quando ele tropeçar,
18 De peur que le SEIGNEUR ne le voit, et que cela ne lui déplaise et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 para que o Senhor não veja isso, e se desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Ne t'irrite pas à cause des hommes méchants, n'envie pas non plus les iniques;
19 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
20 Car il n'y aura pas de récompense pour le méchant;la chandelle des iniques sera éteinte.
20 pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, crains le SEIGNEUR et le roi;et ne te mêle pas avec les gens qui recherchent le changement.
21 Tema ao Senhor e ao rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
22 Car leur calamité s’élèvera tout d’un coup;et qui connait la ruine des uns et des autres?
22 pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
23 Ces choses sont aussi pour les sages il n’est pas bon d’avoir égard à l’apparence des personnes dans le jugement
23 Aqui vão outros ditados dos sábios: Agir com parcialidade nos julgamentos não é nada bom.
24 Celui qui dit à l’inique: Tu es droit, les peuples le maudiront, les nations l’auront en horreur;
24 Quem disser ao ímpio: "Você é justo", será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
25 Mais ceux qui le reprennent en retireront de la satisfaction, et une bénédiction viendra sur eux. #
25 Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
26 Chaque homme qui répond avec une parole droite, embrassera ses lèvres.
26 A resposta sincera é como beijo nos lábios.
27 Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
27 Termine primeiro o seu trabalho a céu aberto; deixe pronta a sua lavoura. Depois constitua família.
28 Ne sois pas un témoin, sans motif, contre ton voisin;et ne trompe pas avec tes lèvres.
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
29 Ne dis pas je lui ferai comme il m'a fait;je rendrai à l'homme selon son œuvre.
29 Não diga: "Farei com ele o que fez comigo; ele pagará pelo que fez".
30 J'ai passé par le champ d’un paresseux et par la vigne de l'homme sans intelligence,
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
31 Et voici, les épines avaient tout envahi, et les orties en avaient couvert la surface, et son mur de pierres était écroulé.
31 havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
32 Puis je vis cela, j'y réfléchis attentivement et j’en reçus de l’instruction.
32 Observei aquilo, e fiquei pensando, olhei e aprendi esta lição:
33 Encore un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
33 "Vou dormir um pouco", você diz. "Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco",
34 Ainsi ta pauvreté viendra comme celui qui voyage, et ton dénuement comme un homme armé.
34 mas a pobreza lhe virá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.