Provérbios 24

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 N'envie pas les hommes méchants, et ne désire pas être avec eux,
1 Não tenha inveja dos maus nem queira estar com eles,
2 Car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de méchanceté.
2 porque o coração deles planeja a violência, e os seus lábios falam para ferir. — 20 —
3 Par la sagesse la maison est bâtie, et par l'intelligence elle est affermie;
3 Com a sabedoria se constrói a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Et par la connaissance les pièces seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
4 pelo conhecimento os seus cômodos se encherão de todo tipo de bens, preciosos e agradáveis. — 21 —
5 Un homme sage est fort, oui, un homme de connaissance accroit sa vigueur;
5 Quem é sábio é forte, e aquele que tem conhecimento consolida a sua força.
6 Car par un conseiller sage tu feras ta guerre, et dans le grand nombre des conseillers est le secours.
6 Porque com prudência você deve fazer a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória. — 22 —
7 La sagesse est trop élevée pour un insensé, il n'ouvre pas sa bouche dans la porte.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; no tribunal, ele não abre a boca. — 23 —
8 Celui qui médite à faire le mal, sera appelé une personne malicieuse.
8 Quem só pensa em fazer o mal será chamado “mestre de intrigas”.
9 La pensée de la folie est péché, et le moqueur est une abomination aux hommes.
9 Os planos do tolo são pecado, e o zombador é abominável às pessoas. — 24 —
10 Si tu perds courage au jour de l’adversité, ta vigueur est mince.
10 Se você se mostra fraco no dia da angústia, é porque a sua força é pequena. — 25 —
11 Si tu manques de délivrer ceux qui sont entraînés à la mort, et ceux qui sont sur le point d’être tués;
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte e salve os que cambaleiam ao ser levados para a matança.
12 Si tu dis: Voici, nous ne le savions pas;celui qui pèse les cœurs, ne le considère-t-il pas? et celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? et ne rendra-t-il pas à chaque homme selon ses œuvres.
12 Você poderá dizer: “Não sabíamos de nada!” Mas será que aquele que pesa os corações não o perceberá? Aquele que atenta para a sua alma não ficará sabendo? E não pagará ele a cada um segundo as suas obras? — 26 —
13 Mon fils, mange du miel, parce que c’est bon;et un rayon de miel qui est doux à ton goût.
13 Meu filho, coma mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao seu paladar.
14 Ainsi sera la connaissance de la sagesse à ton âme lorsque tu l'as trouvée, alors elle sera une récompense, et ton attente ne sera pas supprimée.
14 Saiba que assim é a sabedoria para a sua alma. Se você a encontrar, haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 27 —
15 Ô méchant, ne sois pas à l’affût contre l'habitation de l’[homme] droit, ne dévaste pas son habitation.
15 Não espie a habitação do justo, ó perverso, nem destrua o lugar do seu repouso,
16 Car l’[homme] juste tombe sept fois, et se relève;mais les méchants tomberont dans la méchanceté.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derrubados pela calamidade. — 28 —
17 Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis pas;et ne laisse pas ton cœur se réjouir lorsqu'il trébuche.
17 Quando o seu inimigo cair, não se alegre, nem se regozije o seu coração quando ele tropeçar,
18 De peur que le SEIGNEUR ne le voit, et que cela ne lui déplaise et qu'il ne détourne de lui sa colère.
18 para que o Senhor não veja isso e se desagrade, e desvie do inimigo a sua ira. — 29 —
19 Ne t'irrite pas à cause des hommes méchants, n'envie pas non plus les iniques;
19 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos ímpios,
20 Car il n'y aura pas de récompense pour le méchant;la chandelle des iniques sera éteinte.
20 porque os maus não terão futuro, e a lâmpada dos ímpios se apagará. — 30 —
21 Mon fils, crains le SEIGNEUR et le roi;et ne te mêle pas avec les gens qui recherchent le changement.
21 Meu filho, tema o não se meta com os revoltosos,
22 Car leur calamité s’élèvera tout d’un coup;et qui connait la ruine des uns et des autres?
22 porque de repente serão destruídos, e a ruína que virá do e do rei, quem a conhecerá?
23 Ces choses sont aussi pour les sages il n’est pas bon d’avoir égard à l’apparence des personnes dans le jugement
23 Estes também são provérbios dos sábios. Parcialidade no julgamento não é bom.
24 Celui qui dit à l’inique: Tu es droit, les peuples le maudiront, les nations l’auront en horreur;
24 Quem disser ao ímpio: “Você é justo” será amaldiçoado pelos povos e detestado pelas nações.
25 Mais ceux qui le reprennent en retireront de la satisfaction, et une bénédiction viendra sur eux. #
25 Mas haverá bem-estar para os que repreenderem o ímpio, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Chaque homme qui répond avec une parole droite, embrassera ses lèvres.
26 Como beijo nos lábios, assim é a resposta com palavras sinceras.
27 Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
27 Cuide dos seus negócios lá fora, apronte a lavoura no campo e, depois, edifique a sua casa.
28 Ne sois pas un témoin, sans motif, contre ton voisin;et ne trompe pas avec tes lèvres.
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo, nem o engane com os seus lábios.
29 Ne dis pas je lui ferai comme il m'a fait;je rendrai à l'homme selon son œuvre.
29 Não diga: “Vou fazer com ele o mesmo que ele fez comigo; pagarei a cada um segundo as suas obras.”
30 J'ai passé par le champ d’un paresseux et par la vigne de l'homme sans intelligence,
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem sem juízo.
31 Et voici, les épines avaient tout envahi, et les orties en avaient couvert la surface, et son mur de pierres était écroulé.
31 Eis que tudo estava cheio de espinhos e coberto de urtigas; e o muro de pedra estava em ruínas.
32 Puis je vis cela, j'y réfléchis attentivement et j’en reçus de l’instruction.
32 Ao contemplar aquilo, eu fiquei pensando; olhei, e tirei a seguinte lição:
33 Encore un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
33 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
34 Ainsi ta pauvreté viendra comme celui qui voyage, et ton dénuement comme un homme armé.
34 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.