Provérbios 10
King James Française (KJF) vs VC
1 Les proverbes de Salomon. Un fils sage rend son père heureux, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, mais la droiture délivre de la mort.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 Le SEIGNEUR ne laisse pas l'âme de l’homme droit avoir faim, mais il repousse la substance des méchants.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Celui qui amasse en été est un fils prudent;mais celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 Des bénédictions sont sur la tête du juste, mais la violence couvre la bouche des méchants.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 La mémoire du juste est bénie, mais le nom des méchants pourrira.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 [Celui qui est] sage de cœur recevra les commandements, mais le bavard insensé tombera.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Celui qui marche dans l'intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses chemins sera connu.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Celui qui cligne de l'œil cause du chagrin, mais le bavard insensé tombera.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie, mais la violence couvre la bouche des méchants.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 La haine excite les querelles, mais l'amour couvre tous les péchés.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 Sur les lèvres de celui qui a de l’intelligence se trouve la sagesse, mais le bâton est pour le dos de celui qui est dépourvu d’intelligence.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Les hommes sages amoncellent la connaissance, mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 La fortune du riche est sa ville forte;la ruine des pauvres, c'est leur pauvreté.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 Le travail de l’homme droit tend à la vie, le gain du méchant tend au péché.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Celui qui garde l'instruction est sur le chemin qui mène à la vie;mais celui qui refuse la réprimande s'égare.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Celui qui dissimule la haine par des lèvres menteuses, et celui qui prononce la calomnie est un insensé.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Dans la multitude de paroles le péché ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 La langue du juste est comme de l'argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Les lèvres de [l’homme] droit en nourrissent beaucoup, mais les insensés mourront par manque de sagesse.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 La bénédiction du SEIGNEUR est ce qui enrichit, et il n'y ajoute pas de chagrin.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 Commettre des méchancetés est comme une plaisanterie pour l’insensé, mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Ce que craint le méchant lui arrivera, mais il [Dieu] accordera aux [hommes] droits ce qu’ils désirent.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus;mais l’[homme] droit est un fondement éternel.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 [Ce que le] vinaigre [est] aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 La crainte du SEIGNEUR augmente les jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L'espérance des [hommes] droits sera une joie, mais l'attente des méchants périra.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 La voie du SEIGNEUR est force pour l'[homme] intègre, mais elle sera ruine pour les ouvriers d'iniquité.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 L’[homme] droit ne sera jamais retranché, mais les méchants n'habiteront pas la terre.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue obstinée sera coupée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Les lèvres de l’[homme] droit savent ce qui est acceptable, mais la bouche des méchants n'est qu’obstination.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.