Neemias 7

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Or il arriva, après que la muraille fut bâtie, et que j’eus mis les portes, et que les portiers, les chanteurs et les Lévites furent assignés,
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 Je donnai à Hanani, mon frère, et à Hananiah, le commandant de la forteresse, charge sur Jérusalem, car c’était un homme fidèle et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que le soleil ne soit chaud; et tandis qu’ils se tiennent là, que l’on ferme les portes, et mette les barres; que l’on assigne comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple était peu nombreux au milieu d’elle, et les maisons n’étaient pas bâties.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 Et mon Dieu me mit au cœur d’assembler les notables, et les dirigeants, et le peuple, afin de les reconnaître par leur généalogie. Et je trouvai le registre de généalogie de ceux qui étaient montés la première fois, et j’y trouvai ainsi écrit:
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 Ce sont ici les enfants de la province qui remontèrent de la captivité, d’entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebuchadnezzar, le roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judah, chacun en sa ville;
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 Qui vinrent avec Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum et Baanah. Le nombre, dis-je, des hommes du peuple d’Israël est tel:
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 Les enfants de Pharosh, deux mille cent soixante-douze;
8 — ausente —
9 Les enfants de Shephatiah, trois cent soixante-douze;
9 — ausente —
10 Les enfants d’Arah, six cent cinquante-deux;
10 — ausente —
11 Les enfants de Pahathmoab, des enfants de Jeshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
11 — ausente —
12 Les enfants d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
12 — ausente —
13 Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq;
13 — ausente —
14 Les enfants de Zaccai, sept cent soixante;
14 — ausente —
15 Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit;
15 — ausente —
16 Les enfants de Bebai, six cent vingt-huit;
16 — ausente —
17 Les enfants d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
17 — ausente —
18 Les enfants d’Adonikam, six cent soixante-sept;
18 — ausente —
19 Les enfants de Bigvai, deux mille soixante-sept;
19 — ausente —
20 Les enfants d’Adin, six cent cinquante-cinq;
20 — ausente —
21 Les enfants d’Ater d’Hezekiah, quatre-vingt-dix-huit;
21 — ausente —
22 Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
22 — ausente —
23 Les enfants de Bezai, trois cent vingt-quatre;
23 — ausente —
24 Les enfants de Hariph, cent douze;
24 — ausente —
25 Les enfants de Gibeon, quatre-vingt-quinze;
25 — ausente —
26 Les hommes de Bethlehem et de Netophah, cent quatre-vingt-huit;
26 — ausente —
27 Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
27 — ausente —
28 Les hommes de Bethazmaveth, quarante-deux;
28 — ausente —
29 Les hommes de Kirjathjearim, Chephirah, et de Beeroth, sept cent quarante-trois;
29 — ausente —
30 Les hommes de Ramah et de Geba, six cent vingt et un;
30 — ausente —
31 Les hommes de Michmas, cent vingt-deux;
31 — ausente —
32 Les hommes de Bethel et d’Ai, cent vingt-trois;
32 — ausente —
33 Les hommes de l’autre Nebo, cinquante-deux;
33 — ausente —
34 Les enfants de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
34 — ausente —
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt;
35 — ausente —
36 Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
36 — ausente —
37 Les enfants de Lod, de Hadid, et d’Ono, sept cent vingt et un;
37 — ausente —
38 Les enfants de Senaah, trois mille neuf cent trente.
38 — ausente —
39 Les prêtres les enfants de Jedaiah, de la maison de Jeshua, neuf cent soixante-treize;
39 — ausente —
40 Les enfants d’Immer, mille cinquante-deux;
40 — ausente —
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
41 — ausente —
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
42 — ausente —
43 Les Lévites les enfants de Jeshua, de Kadmiel, et d’entre les enfants de Hodevah, soixante-quatorze.
43 — ausente —
44 Les chanteurs les enfants d’Asaph, cent quarante-huit.
44 — ausente —
45 Les portiers les enfants de Shallum, les enfants d’Ater, les enfants de Talmon, les enfants d’Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobai, cent trente huit.
45 — ausente —
46 Les Nethinims les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
46 — ausente —
47 Les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
47 — ausente —
48 Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Shalmai,
48 — ausente —
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
49 — ausente —
50 Les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
50 — ausente —
51 Les enfants de Gazzam, les enfants d’Uzza, les enfants de Phaseah,
51 — ausente —
52 Les enfants de Besai, les enfants de Meunim, les enfants de Nephishesim,
52 — ausente —
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
53 — ausente —
54 Les enfants de Bazlith, les enfants de Mehida, les enfants de Harsha,
54 — ausente —
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Tamah,
55 — ausente —
56 Les enfants de Neziah, les enfants de Hatipha.
56 — ausente —
57 Les enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotai, les enfants de Sophereth, les enfants de Perida,
57 — ausente —
58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Giddel,
58 — ausente —
59 Les enfants de Shephatiah, les enfants de Hattil, les enfants de Pochereth, de Zebaim, les enfants d’Amon.
59 — ausente —
60 Tous les Nethinims, et les enfants des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 Et ce sont ceux qui montèrent aussi de Telmelah, de Telharesha, de Cherub, d’Addon, et d’Immer, mais ils ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur semence, c’est-à-dire s’ils étaient d’Israël
61 — ausente —
62 Les enfants de Delaiah, les enfants de Tobiah, les enfants de Nekoda, six cent quarante-deux.
62 — ausente —
63 Et les prêtres: Les enfants de Habaiah, les enfants de Koz, les enfants de Barzillai, qui prit pour femme une des filles de Barzillai, le Gileadite (Galaadite), et qui fut appelé de leur nom.
63 — ausente —
64 Ils cherchèrent leur registre parmi ceux qui avaient été reconnus par généalogie, mais il n’y fut pas trouvé; c’est pourquoi ils furent exclus de la prêtrise.
64 — ausente —
65 Et Tirshatha leur dit qu’ils ne devaient pas manger des choses très saintes, jusqu’à ce qu’un prêtre assiste avec l’Urim et le Thummim.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 Toute la congrégation était de quarante-deux mille trois cent soixante,
66 — ausente —
67 Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, lesquels étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs ou chanteuses.
67 — ausente —
68 Leurs chevaux [étaient] sept cent trente-six, leurs mulets, deux cent quarante-cinq,
68 — ausente —
69 Leurs chameaux quatre cent trente-cinq, et [leurs] ânes six mille sept cent vingt.
69 — ausente —
70 Et quelques-uns des chefs des pères contribuèrent à l’ouvrage. Le Tirshatha donna au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente vêtements de prêtres.
70 — ausente —
71 Et quelques autres d’entre les chefs des pères donnèrent pour le trésor de l’ouvrage, vingt mille dariques d’or, et deux mille deux cents mines d’argent.
71 — ausente —
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept vêtements de prêtres.
72 — ausente —
73 Et ainsi les prêtres, et les Lévites, et les portiers, et les chanteurs, et quelques-uns du peuple, et les Nethinims, et tout Israël, demeurèrent dans leurs villes; et quand arriva le septième mois, les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.