Jó 8
King James Française (KJF) vs VC
1 Alors Bildad, le Shuhite, répondit, et dit:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 Jusques à quand diras-tu ces choses? et jusques à quand les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Dieu pervertit-il le jugement? et le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi rejetés à cause de leur transgression.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Si tu cherchais Dieu de bon matin, et faisais tes supplications au Tout-Puissant,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 Si tu es pur et droit, certainement il se réveillerait maintenant pour toi; et rendrait l’habitation de ta droiture prospère;
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Bien que ton commencement aura été petit, toutefois ta fin sera grandement accrue.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Car, je te prie, enquiers-toi de la génération passée, et sois disposé à t’informer [auprès] de leurs pères;
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 (Car nous sommes d’hier et nous ne savons rien, parce que nos jours sur la terre sont une ombre;)
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Ne t’enseigneront-ils pas, et ne te parleront-ils pas, et ne prononceront-ils pas des paroles de leur cœur?
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Le jonc peut-il grandir hors des marais? et l’iris des marais peut-il pousser sans eau?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Ne se desséchera-t-il pas même avant toute plante, bien qu’il soit encore dans sa verdure, et qu’on ne le coupe pas.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Telles sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’espérance de l’hypocrite périra.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Son espérance sera retranchée, et sa confiance deviendra une toile d’araignée;
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, mais elle ne subsistera pas.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Il [l’homme intègre] est verdoyant exposé au soleil, et ses branches poussent dans son jardin;
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Ses racines s’entrelacent autour d’un tas, et regarde le lieu pierreux.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 S’il le détruit de sa place, alors celle-ci le reniera, disant: Je ne t’ai pas vu.
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Voici, c’est la joie [qu’il a] de sa conduite, et d’autres s’élèveront de la terre.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Voici, Dieu ne rejettera pas l’homme parfait, il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 jusqu’à ce qu’il remplisse ta bouche de rire, et tes lèvres de joie.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la demeure des méchants ne sera plus.
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.