Jó 41

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 (40 20) Peux-tu tirer Leviathan avec un hameçon? ou sa langue avec une corde que tu auras dévalée en bas?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 (40 21) Peux-tu mettre un hameçon dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 (40 22) Usera-t-il envers toi beaucoup de supplications? te dira-t-il de douces paroles?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 (40 23) Fera-t-il une alliance avec toi? le prendras-tu pour serviteur pour toujours?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 (40 24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? ou l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 (40 25) Les compagnons en feront-ils un banquet? le partageront-ils entre les marchands?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 (40 26) Peux-tu remplir sa peau de [piquants] fer barbelé? ou sa tête de harpons?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 (40 27) Mets ta main sur lui souviens-toi de la bataille, ne le fais plus.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 (40 28) Voici, l’espérance [de le prendre] est en vain; ne sera-t-on pas même atterré à sa vue?
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 (41 1) Personne n’est assez furieux pour oser le réveiller; et qui est capable de se tenir debout devant moi?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 (41 2) Qui m’a prévenu, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel entier est à moi.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 (41 3) Je ne dissimulerai pas ses membres, ni sa puissance, ni la beauté de sa stature.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 (41 4) Qui peut découvrir le dessus de son vêtement? ou qui viendra à lui avec son double mors?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 (41 5) Qui peut ouvrir les portes de sa face? La terreur est autour de ses dents.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 (41 6) Ses écailles sont sa fierté, jointes étroitement comme fermées avec un sceau.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 (41 7) L’une est si proche de l’autre, que l’air ne peut passer entre d’eux.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 (41 8) Elles sont jointes l’une à l’autre; elles se tiennent, si bien qu’elles ne peuvent être séparées.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 (41 9) Par ses éternuements une lumière brille, et ses yeux sont comme les paupières de l’aube du jour.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 (41 10) De sa bouche sortent des lampes enflammées, et des étincelles de feu jaillissent.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 (41 11) De ses narines sort une fumée, comme d’un pot bouillant ou d’une chaudière.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 (41 12) Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 (41 13) Dans son cou réside la vigueur, et la tristesse saute de joie devant lui.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 (41 14) Les plis de sa chair sont joints étroitement; ils sont massifs en eux-mêmes, ils sont inébranlables.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 (41 15) Son cœur est dur comme une pierre, oui, aussi dur qu’une pierre de la meule de dessous.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 (41 16) Quand il se lève, les puissants ont peur, voyant les débris, ils se purifient.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 (41 17) L’épée de celui qui l’atteint ne peut le saisir, ni la lance, ni le dard, ni le haubergeon.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 (41 18) Il considère le fer comme de la paille, et l’airain comme du bois pourri.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 (41 19) La flèche ne le fait pas fuir, les pierres du lance-pierre sont changées avec lui en du chaume;
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 (41 20) Les projectiles sont considérés comme du chaume; il se rit du frémissement de la lance.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 (41 21) Des pierres aiguës sont sous lui il s’étend sur des choses aiguës et pointues sur la vase.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 (41 22) Il fait bouillonner l’abîme comme une marmite, il rend la mer semblable à un pot [rempli] de pommade.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 (41 23) Il laisse après lui une trace brillante, on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 (41 24) Il n’a pas son pareil sur la terre, il a été fait pour être sans peur.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 (41 25) Il contemple tout ce qui est élevé; il est un roi sur tous les [fils] enfants de l’orgueil.
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.