Jó 41
King James Française (KJF) vs ARA
1 (40 20) Peux-tu tirer Leviathan avec un hameçon? ou sa langue avec une corde que tu auras dévalée en bas?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 (40 21) Peux-tu mettre un hameçon dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 (40 22) Usera-t-il envers toi beaucoup de supplications? te dira-t-il de douces paroles?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 (40 23) Fera-t-il une alliance avec toi? le prendras-tu pour serviteur pour toujours?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 (40 24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? ou l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 (40 25) Les compagnons en feront-ils un banquet? le partageront-ils entre les marchands?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 (40 26) Peux-tu remplir sa peau de [piquants] fer barbelé? ou sa tête de harpons?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 (40 27) Mets ta main sur lui souviens-toi de la bataille, ne le fais plus.
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 (40 28) Voici, l’espérance [de le prendre] est en vain; ne sera-t-on pas même atterré à sa vue?
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 (41 1) Personne n’est assez furieux pour oser le réveiller; et qui est capable de se tenir debout devant moi?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 (41 2) Qui m’a prévenu, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel entier est à moi.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 (41 3) Je ne dissimulerai pas ses membres, ni sa puissance, ni la beauté de sa stature.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 (41 4) Qui peut découvrir le dessus de son vêtement? ou qui viendra à lui avec son double mors?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 (41 5) Qui peut ouvrir les portes de sa face? La terreur est autour de ses dents.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 (41 6) Ses écailles sont sa fierté, jointes étroitement comme fermées avec un sceau.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 (41 7) L’une est si proche de l’autre, que l’air ne peut passer entre d’eux.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 (41 8) Elles sont jointes l’une à l’autre; elles se tiennent, si bien qu’elles ne peuvent être séparées.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 (41 9) Par ses éternuements une lumière brille, et ses yeux sont comme les paupières de l’aube du jour.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 (41 10) De sa bouche sortent des lampes enflammées, et des étincelles de feu jaillissent.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 (41 11) De ses narines sort une fumée, comme d’un pot bouillant ou d’une chaudière.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 (41 12) Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 (41 13) Dans son cou réside la vigueur, et la tristesse saute de joie devant lui.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 (41 14) Les plis de sa chair sont joints étroitement; ils sont massifs en eux-mêmes, ils sont inébranlables.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 (41 15) Son cœur est dur comme une pierre, oui, aussi dur qu’une pierre de la meule de dessous.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 (41 16) Quand il se lève, les puissants ont peur, voyant les débris, ils se purifient.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 (41 17) L’épée de celui qui l’atteint ne peut le saisir, ni la lance, ni le dard, ni le haubergeon.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 (41 18) Il considère le fer comme de la paille, et l’airain comme du bois pourri.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 (41 19) La flèche ne le fait pas fuir, les pierres du lance-pierre sont changées avec lui en du chaume;
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 (41 20) Les projectiles sont considérés comme du chaume; il se rit du frémissement de la lance.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 (41 21) Des pierres aiguës sont sous lui il s’étend sur des choses aiguës et pointues sur la vase.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 (41 22) Il fait bouillonner l’abîme comme une marmite, il rend la mer semblable à un pot [rempli] de pommade.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 (41 23) Il laisse après lui une trace brillante, on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 (41 24) Il n’a pas son pareil sur la terre, il a été fait pour être sans peur.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 (41 25) Il contemple tout ce qui est élevé; il est un roi sur tous les [fils] enfants de l’orgueil.
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.