Jó 34
King James Française (KJF) vs VC
1 Élihu continua de répondre et dit:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 O vous, hommes sages, écoutez mes paroles; et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille.
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Car l’oreille éprouve les paroles, comme la bouche goûte les aliments.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Choisissons-nous le jugement; reconnaissons entre nous ce qui est bon.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis droit, et Dieu a retiré de moi mon jugement;
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Mentirai-je à mon droit? ma blessure est incurable sans transgression.
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Qui est l’homme tel que Job, qui boit la moquerie comme l’eau?
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 Qui va en compagnie des ouvriers d’iniquité, et qui marche avec les hommes méchants?
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de prendre plaisir à servir Dieu.
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 C’est pourquoi soyez-moi attentifs vous hommes d’intelligence, loin de Dieu qu’il agisse avec perversité, loin du Tout-Puissant qu’il commette l’iniquité.
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Car il rendra à l’homme selon son œuvre, et il fait trouver à chacun selon ses chemins.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Oui, certainement Dieu n’agit pas méchamment, et le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus le jugement.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Qui lui a donné en charge la terre? ou qui a établi le monde entier?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 S’il mettait son cœur sur l’homme, s’il recueillait à lui son esprit et son souffle,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 Toute chair périrait ensemble, et l’homme retournerait à la poussière.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Si donc tu as de l’intelligence, écoute ceci; sois attentif à la voix de mes paroles.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Comment celui qui hait le droit gouvernera-t-il? Et condamneras-tu celui qui est puissamment juste?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Est-ce à propos de dire à un roi, tu es méchant? et aux princes, vous êtes impies?
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Combien moins à celui qui n’a pas d’égard à la personne des princes, ni ne considère le riche plutôt que le pauvre? car ils sont tous l’ouvrage de ses mains
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 En un moment ils mourront, et le peuple sera agité à minuit, et passera; et le puissant sera emporté sans main [d’homme].
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Car ses yeux sont sur les chemins de l’homme, et il voit tous ses pas.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Il n’y a ni obscurité ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d’iniquité.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Car il n’imputera pas à l’homme au-delà de ce qu’il mérite, lorsqu’il doit aller devant Dieu en jugement.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Il brisera en morceaux les hommes puissants sans en trouver le nombre, et il en établira d’autres à leur place,
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Parce qu’il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, ainsi ils sont détruits.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Il les frappe comme des hommes méchants à la vue de tout le monde,
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 Parce qu’ils se sont détournés de lui, et n’ont considéré aucun de ses chemins.
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 En sorte qu’ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu’à lui, et il entend le cri des affligés.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Quand il donne le repos, qui alors peut causer de l’agitation? et quand il cache sa face, qui alors peut le contempler? soit que ce soit contre une nation, soit seulement contre un homme,
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 Afin que l’hypocrite ne règne pas, de peur que le peuple ne soit pas pris au piège.
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Certainement il est convenable d’avoir dit à Dieu: J’ai porté [ton] châtiment, je ne commettrai plus d’offense;
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Toi enseigne-moi, ce que je ne vois pas; si j’ai commis l’iniquité, je ne continuerai plus.
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Devrait –il en être selon ta pensée? Il récompensera soit que tu refuses, soit que tu choisisses, et non pas moi c’est pourquoi, dis ce que tu sais.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Que les hommes de bon sens me disent, et que l’homme sage m’écoute.
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 Job a parlé sans connaissance, et ses paroles étaient sans sagesse.
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’à la fin, pour avoir répondu comme les hommes iniques.
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Car il ajoute la rébellion à son péché; il frappe des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.