Jó 34

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Élihu continua de répondre et dit:
1 Eliú disse mais:
2 O vous, hommes sages, écoutez mes paroles; et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille.
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Car l’oreille éprouve les paroles, comme la bouche goûte les aliments.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Choisissons-nous le jugement; reconnaissons entre nous ce qui est bon.
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Car Job a dit: Je suis droit, et Dieu a retiré de moi mon jugement;
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Mentirai-je à mon droit? ma blessure est incurable sans transgression.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Qui est l’homme tel que Job, qui boit la moquerie comme l’eau?
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 Qui va en compagnie des ouvriers d’iniquité, et qui marche avec les hommes méchants?
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de prendre plaisir à servir Dieu.
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 C’est pourquoi soyez-moi attentifs vous hommes d’intelligence, loin de Dieu qu’il agisse avec perversité, loin du Tout-Puissant qu’il commette l’iniquité.
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Car il rendra à l’homme selon son œuvre, et il fait trouver à chacun selon ses chemins.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Oui, certainement Dieu n’agit pas méchamment, et le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus le jugement.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Qui lui a donné en charge la terre? ou qui a établi le monde entier?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 S’il mettait son cœur sur l’homme, s’il recueillait à lui son esprit et son souffle,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 Toute chair périrait ensemble, et l’homme retournerait à la poussière.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Si donc tu as de l’intelligence, écoute ceci; sois attentif à la voix de mes paroles.
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Comment celui qui hait le droit gouvernera-t-il? Et condamneras-tu celui qui est puissamment juste?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Est-ce à propos de dire à un roi, tu es méchant? et aux princes, vous êtes impies?
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 Combien moins à celui qui n’a pas d’égard à la personne des princes, ni ne considère le riche plutôt que le pauvre? car ils sont tous l’ouvrage de ses mains
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 En un moment ils mourront, et le peuple sera agité à minuit, et passera; et le puissant sera emporté sans main [d’homme].
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Car ses yeux sont sur les chemins de l’homme, et il voit tous ses pas.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Il n’y a ni obscurité ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d’iniquité.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Car il n’imputera pas à l’homme au-delà de ce qu’il mérite, lorsqu’il doit aller devant Dieu en jugement.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Il brisera en morceaux les hommes puissants sans en trouver le nombre, et il en établira d’autres à leur place,
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Parce qu’il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, ainsi ils sont détruits.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Il les frappe comme des hommes méchants à la vue de tout le monde,
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 Parce qu’ils se sont détournés de lui, et n’ont considéré aucun de ses chemins.
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 En sorte qu’ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu’à lui, et il entend le cri des affligés.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Quand il donne le repos, qui alors peut causer de l’agitation? et quand il cache sa face, qui alors peut le contempler? soit que ce soit contre une nation, soit seulement contre un homme,
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 Afin que l’hypocrite ne règne pas, de peur que le peuple ne soit pas pris au piège.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 Certainement il est convenable d’avoir dit à Dieu: J’ai porté [ton] châtiment, je ne commettrai plus d’offense;
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Toi enseigne-moi, ce que je ne vois pas; si j’ai commis l’iniquité, je ne continuerai plus.
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Devrait –il en être selon ta pensée? Il récompensera soit que tu refuses, soit que tu choisisses, et non pas moi c’est pourquoi, dis ce que tu sais.
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Que les hommes de bon sens me disent, et que l’homme sage m’écoute.
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 Job a parlé sans connaissance, et ses paroles étaient sans sagesse.
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’à la fin, pour avoir répondu comme les hommes iniques.
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Car il ajoute la rébellion à son péché; il frappe des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.