Jó 34

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Élihu continua de répondre et dit:
1 Disse então Eliú:
2 O vous, hommes sages, écoutez mes paroles; et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille.
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Car l’oreille éprouve les paroles, comme la bouche goûte les aliments.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Choisissons-nous le jugement; reconnaissons entre nous ce qui est bon.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis droit, et Dieu a retiré de moi mon jugement;
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Mentirai-je à mon droit? ma blessure est incurable sans transgression.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Qui est l’homme tel que Job, qui boit la moquerie comme l’eau?
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Qui va en compagnie des ouvriers d’iniquité, et qui marche avec les hommes méchants?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de prendre plaisir à servir Dieu.
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 C’est pourquoi soyez-moi attentifs vous hommes d’intelligence, loin de Dieu qu’il agisse avec perversité, loin du Tout-Puissant qu’il commette l’iniquité.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Car il rendra à l’homme selon son œuvre, et il fait trouver à chacun selon ses chemins.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Oui, certainement Dieu n’agit pas méchamment, et le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus le jugement.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Qui lui a donné en charge la terre? ou qui a établi le monde entier?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 S’il mettait son cœur sur l’homme, s’il recueillait à lui son esprit et son souffle,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Toute chair périrait ensemble, et l’homme retournerait à la poussière.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Si donc tu as de l’intelligence, écoute ceci; sois attentif à la voix de mes paroles.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Comment celui qui hait le droit gouvernera-t-il? Et condamneras-tu celui qui est puissamment juste?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Est-ce à propos de dire à un roi, tu es méchant? et aux princes, vous êtes impies?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Combien moins à celui qui n’a pas d’égard à la personne des princes, ni ne considère le riche plutôt que le pauvre? car ils sont tous l’ouvrage de ses mains
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 En un moment ils mourront, et le peuple sera agité à minuit, et passera; et le puissant sera emporté sans main [d’homme].
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Car ses yeux sont sur les chemins de l’homme, et il voit tous ses pas.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Il n’y a ni obscurité ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d’iniquité.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Car il n’imputera pas à l’homme au-delà de ce qu’il mérite, lorsqu’il doit aller devant Dieu en jugement.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Il brisera en morceaux les hommes puissants sans en trouver le nombre, et il en établira d’autres à leur place,
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Parce qu’il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, ainsi ils sont détruits.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Il les frappe comme des hommes méchants à la vue de tout le monde,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Parce qu’ils se sont détournés de lui, et n’ont considéré aucun de ses chemins.
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 En sorte qu’ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu’à lui, et il entend le cri des affligés.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Quand il donne le repos, qui alors peut causer de l’agitation? et quand il cache sa face, qui alors peut le contempler? soit que ce soit contre une nation, soit seulement contre un homme,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Afin que l’hypocrite ne règne pas, de peur que le peuple ne soit pas pris au piège.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Certainement il est convenable d’avoir dit à Dieu: J’ai porté [ton] châtiment, je ne commettrai plus d’offense;
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Toi enseigne-moi, ce que je ne vois pas; si j’ai commis l’iniquité, je ne continuerai plus.
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Devrait –il en être selon ta pensée? Il récompensera soit que tu refuses, soit que tu choisisses, et non pas moi c’est pourquoi, dis ce que tu sais.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Que les hommes de bon sens me disent, et que l’homme sage m’écoute.
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Job a parlé sans connaissance, et ses paroles étaient sans sagesse.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’à la fin, pour avoir répondu comme les hommes iniques.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Car il ajoute la rébellion à son péché; il frappe des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.