Jó 34
King James Française (KJF) vs ARA
1 Élihu continua de répondre et dit:
1 Disse mais Eliú:
2 O vous, hommes sages, écoutez mes paroles; et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille.
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l’oreille éprouve les paroles, comme la bouche goûte les aliments.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Choisissons-nous le jugement; reconnaissons entre nous ce qui est bon.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis droit, et Dieu a retiré de moi mon jugement;
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Mentirai-je à mon droit? ma blessure est incurable sans transgression.
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Qui est l’homme tel que Job, qui boit la moquerie comme l’eau?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Qui va en compagnie des ouvriers d’iniquité, et qui marche avec les hommes méchants?
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de prendre plaisir à servir Dieu.
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 C’est pourquoi soyez-moi attentifs vous hommes d’intelligence, loin de Dieu qu’il agisse avec perversité, loin du Tout-Puissant qu’il commette l’iniquité.
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Car il rendra à l’homme selon son œuvre, et il fait trouver à chacun selon ses chemins.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Oui, certainement Dieu n’agit pas méchamment, et le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus le jugement.
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Qui lui a donné en charge la terre? ou qui a établi le monde entier?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 S’il mettait son cœur sur l’homme, s’il recueillait à lui son esprit et son souffle,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 Toute chair périrait ensemble, et l’homme retournerait à la poussière.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Si donc tu as de l’intelligence, écoute ceci; sois attentif à la voix de mes paroles.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Comment celui qui hait le droit gouvernera-t-il? Et condamneras-tu celui qui est puissamment juste?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Est-ce à propos de dire à un roi, tu es méchant? et aux princes, vous êtes impies?
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Combien moins à celui qui n’a pas d’égard à la personne des princes, ni ne considère le riche plutôt que le pauvre? car ils sont tous l’ouvrage de ses mains
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 En un moment ils mourront, et le peuple sera agité à minuit, et passera; et le puissant sera emporté sans main [d’homme].
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Car ses yeux sont sur les chemins de l’homme, et il voit tous ses pas.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Il n’y a ni obscurité ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d’iniquité.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Car il n’imputera pas à l’homme au-delà de ce qu’il mérite, lorsqu’il doit aller devant Dieu en jugement.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Il brisera en morceaux les hommes puissants sans en trouver le nombre, et il en établira d’autres à leur place,
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Parce qu’il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, ainsi ils sont détruits.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Il les frappe comme des hommes méchants à la vue de tout le monde,
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 Parce qu’ils se sont détournés de lui, et n’ont considéré aucun de ses chemins.
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 En sorte qu’ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu’à lui, et il entend le cri des affligés.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Quand il donne le repos, qui alors peut causer de l’agitation? et quand il cache sa face, qui alors peut le contempler? soit que ce soit contre une nation, soit seulement contre un homme,
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 Afin que l’hypocrite ne règne pas, de peur que le peuple ne soit pas pris au piège.
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Certainement il est convenable d’avoir dit à Dieu: J’ai porté [ton] châtiment, je ne commettrai plus d’offense;
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Toi enseigne-moi, ce que je ne vois pas; si j’ai commis l’iniquité, je ne continuerai plus.
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Devrait –il en être selon ta pensée? Il récompensera soit que tu refuses, soit que tu choisisses, et non pas moi c’est pourquoi, dis ce que tu sais.
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Que les hommes de bon sens me disent, et que l’homme sage m’écoute.
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 Job a parlé sans connaissance, et ses paroles étaient sans sagesse.
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’à la fin, pour avoir répondu comme les hommes iniques.
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Car il ajoute la rébellion à son péché; il frappe des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.