Jó 34
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Élihu continua de répondre et dit:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 O vous, hommes sages, écoutez mes paroles; et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille.
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Car l’oreille éprouve les paroles, comme la bouche goûte les aliments.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Choisissons-nous le jugement; reconnaissons entre nous ce qui est bon.
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis droit, et Dieu a retiré de moi mon jugement;
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 Mentirai-je à mon droit? ma blessure est incurable sans transgression.
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Qui est l’homme tel que Job, qui boit la moquerie comme l’eau?
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Qui va en compagnie des ouvriers d’iniquité, et qui marche avec les hommes méchants?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de prendre plaisir à servir Dieu.
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 C’est pourquoi soyez-moi attentifs vous hommes d’intelligence, loin de Dieu qu’il agisse avec perversité, loin du Tout-Puissant qu’il commette l’iniquité.
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Car il rendra à l’homme selon son œuvre, et il fait trouver à chacun selon ses chemins.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Oui, certainement Dieu n’agit pas méchamment, et le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus le jugement.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Qui lui a donné en charge la terre? ou qui a établi le monde entier?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 S’il mettait son cœur sur l’homme, s’il recueillait à lui son esprit et son souffle,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Toute chair périrait ensemble, et l’homme retournerait à la poussière.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Si donc tu as de l’intelligence, écoute ceci; sois attentif à la voix de mes paroles.
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Comment celui qui hait le droit gouvernera-t-il? Et condamneras-tu celui qui est puissamment juste?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Est-ce à propos de dire à un roi, tu es méchant? et aux princes, vous êtes impies?
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Combien moins à celui qui n’a pas d’égard à la personne des princes, ni ne considère le riche plutôt que le pauvre? car ils sont tous l’ouvrage de ses mains
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 En un moment ils mourront, et le peuple sera agité à minuit, et passera; et le puissant sera emporté sans main [d’homme].
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Car ses yeux sont sur les chemins de l’homme, et il voit tous ses pas.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Il n’y a ni obscurité ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d’iniquité.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Car il n’imputera pas à l’homme au-delà de ce qu’il mérite, lorsqu’il doit aller devant Dieu en jugement.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Il brisera en morceaux les hommes puissants sans en trouver le nombre, et il en établira d’autres à leur place,
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Parce qu’il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, ainsi ils sont détruits.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Il les frappe comme des hommes méchants à la vue de tout le monde,
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 Parce qu’ils se sont détournés de lui, et n’ont considéré aucun de ses chemins.
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 En sorte qu’ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu’à lui, et il entend le cri des affligés.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Quand il donne le repos, qui alors peut causer de l’agitation? et quand il cache sa face, qui alors peut le contempler? soit que ce soit contre une nation, soit seulement contre un homme,
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 Afin que l’hypocrite ne règne pas, de peur que le peuple ne soit pas pris au piège.
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Certainement il est convenable d’avoir dit à Dieu: J’ai porté [ton] châtiment, je ne commettrai plus d’offense;
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Toi enseigne-moi, ce que je ne vois pas; si j’ai commis l’iniquité, je ne continuerai plus.
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Devrait –il en être selon ta pensée? Il récompensera soit que tu refuses, soit que tu choisisses, et non pas moi c’est pourquoi, dis ce que tu sais.
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Que les hommes de bon sens me disent, et que l’homme sage m’écoute.
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 Job a parlé sans connaissance, et ses paroles étaient sans sagesse.
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’à la fin, pour avoir répondu comme les hommes iniques.
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Car il ajoute la rébellion à son péché; il frappe des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.