Jó 34

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Élihu continua de répondre et dit:
1 Eliú disse mais:
2 O vous, hommes sages, écoutez mes paroles; et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille.
2 “Vocês que são sábios e instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Car l’oreille éprouve les paroles, comme la bouche goûte les aliments.
3 Assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos,
4 Choisissons-nous le jugement; reconnaissons entre nous ce qui est bon.
4 assim nós agora vamos examinar o caso e resolvê-lo do jeito que nos parecer melhor.
5 Car Job a dit: Je suis droit, et Dieu a retiré de moi mon jugement;
5 “Jó está dizendo que é inocente e que Deus não quer lhe fazer justiça.
6 Mentirai-je à mon droit? ma blessure est incurable sans transgression.
6 E pergunta: ‘Como é que eu poderia mentir, dizendo que estou errado? Sofro de uma doença que não tem cura, embora não tenha cometido nenhum pecado.’
7 Qui est l’homme tel que Job, qui boit la moquerie comme l’eau?
7 “Neste mundo não há ninguém como Jó, para quem é tão fácil zombar de Deus como beber um copo de água.
8 Qui va en compagnie des ouvriers d’iniquité, et qui marche avec les hommes méchants?
8 Ele anda com homens maus e se ajunta com gente que não presta.
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de prendre plaisir à servir Dieu.
9 E diz assim: ‘Não adianta nada procurar agradar a Deus.’
10 C’est pourquoi soyez-moi attentifs vous hommes d’intelligence, loin de Dieu qu’il agisse avec perversité, loin du Tout-Puissant qu’il commette l’iniquité.
10 “Agora, vocês que têm juízo, me escutem. Será que Deus faria alguma coisa errada? Será que o Todo-Poderoso cometeria uma injustiça?
11 Car il rendra à l’homme selon son œuvre, et il fait trouver à chacun selon ses chemins.
11 Ele nos paga de acordo com o que fazemos e dá a cada um o que merece.
12 Oui, certainement Dieu n’agit pas méchamment, et le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus le jugement.
12 Na verdade, o Deus Todo-Poderoso não faz o mal e não é injusto com ninguém.
13 Qui lui a donné en charge la terre? ou qui a établi le monde entier?
13 Quem entregou o poder a Deus? Quem o fez governador do
14 S’il mettait son cœur sur l’homme, s’il recueillait à lui son esprit et son souffle,
14 Se Deus quisesse, poderia fazer voltar para si o fôlego, a respiração da gente;
15 Toute chair périrait ensemble, et l’homme retournerait à la poussière.
15 então todas as pessoas morreriam juntas, no mesmo instante, e voltariam de novo para o pó.
16 Si donc tu as de l’intelligence, écoute ceci; sois attentif à la voix de mes paroles.
16 “Agora, Jó, se você é sábio, escute e preste atenção no que vou dizer.
17 Comment celui qui hait le droit gouvernera-t-il? Et condamneras-tu celui qui est puissamment juste?
17 Se Deus odiasse a justiça, não poderia governar o mundo. Será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Est-ce à propos de dire à un roi, tu es méchant? et aux princes, vous êtes impies?
18 Deus condena os reis e as autoridades quando são maus, quando não prestam.
19 Combien moins à celui qui n’a pas d’égard à la personne des princes, ni ne considère le riche plutôt que le pauvre? car ils sont tous l’ouvrage de ses mains
19 Ele não mostra preferência pelas pessoas que estão no poder, nem favorece os ricos em prejuízo dos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 En un moment ils mourront, et le peuple sera agité à minuit, et passera; et le puissant sera emporté sans main [d’homme].
20 A morte pode vir de repente, no meio da noite. A pessoa tem um ataque e morre. Deus não precisa de ajuda para matar os poderosos.
21 Car ses yeux sont sur les chemins de l’homme, et il voit tous ses pas.
21 Pois ele sabe tudo o que fazemos e vê todos os passos que damos.
22 Il n’y a ni obscurité ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d’iniquité.
22 Não existe nenhum lugar, por mais escuro que seja, onde um pecador possa se esconder de Deus.
23 Car il n’imputera pas à l’homme au-delà de ce qu’il mérite, lorsqu’il doit aller devant Dieu en jugement.
23 Deus não precisa marcar um dia para que uma pessoa se apresente a fim de ser julgada por ele.
24 Il brisera en morceaux les hommes puissants sans en trouver le nombre, et il en établira d’autres à leur place,
24 Ele não necessita de examinar a vida dos poderosos para acabar com eles e dar a outros o seu lugar.
25 Parce qu’il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, ainsi ils sont détruits.
25 Pois Deus conhece o que eles fazem; de noite ele os derruba e esmaga.
26 Il les frappe comme des hommes méchants à la vue de tout le monde,
26 Em público, na frente de todos, Deus os castiga como se fossem criminosos
27 Parce qu’ils se sont détournés de lui, et n’ont considéré aucun de ses chemins.
27 porque eles se afastaram dele e não quiseram obedecer a nenhum dos seus mandamentos.
28 En sorte qu’ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu’à lui, et il entend le cri des affligés.
28 Eles fizeram com que os gritos dos pobres e explorados subissem até Deus, e ele os escutou.
29 Quand il donne le repos, qui alors peut causer de l’agitation? et quand il cache sa face, qui alors peut le contempler? soit que ce soit contre une nation, soit seulement contre un homme,
29 “Mas, se Deus se calar, ninguém poderá condená-lo. Se ele esconder o rosto, as pessoas e as nações ficarão sem defesa
30 Afin que l’hypocrite ne règne pas, de peur que le peuple ne soit pas pris au piège.
30 e nada poderão fazer para evitar que homens maus as governem e explorem.
31 Certainement il est convenable d’avoir dit à Dieu: J’ai porté [ton] châtiment, je ne commettrai plus d’offense;
31 “Jó, será que você já reconheceu diante de Deus que você sofreu por causa dos seus pecados e que prometeu que não vai pecar mais?
32 Toi enseigne-moi, ce que je ne vois pas; si j’ai commis l’iniquité, je ne continuerai plus.
32 Será que você pediu a Deus que lhe mostrasse as suas faltas e resolveu parar de praticar o mal?
33 Devrait –il en être selon ta pensée? Il récompensera soit que tu refuses, soit que tu choisisses, et non pas moi c’est pourquoi, dis ce que tu sais.
33 Se você não aceita o que Deus faz, como espera que ele faça o que você quer? Você é quem precisa responder, e não eu; diga-nos o que está pensando.
34 Que les hommes de bon sens me disent, et que l’homme sage m’écoute.
34 “As pessoas sábias e sensatas que me estão escutando certamente dirão assim:
35 Job a parlé sans connaissance, et ses paroles étaient sans sagesse.
35 ‘Jó não sabe o que está falando; o que ele diz não faz sentido.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’à la fin, pour avoir répondu comme les hommes iniques.
36 É só examinar bem as suas palavras, e a gente vê que ele responde como um perverso.
37 Car il ajoute la rébellion à son péché; il frappe des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Jó é pecador, um pecador rebelde. Na nossa presença, zomba de Deus e não para de falar contra ele.’ ”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.