Jó 34
King James Française (KJF) vs NVT
1 Élihu continua de répondre et dit:
1 Então Eliú disse:
2 O vous, hommes sages, écoutez mes paroles; et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille.
2 “Ouçam-me, vocês que são sábios; prestem atenção, vocês que têm conhecimento.
3 Car l’oreille éprouve les paroles, comme la bouche goûte les aliments.
3 Jó disse: ‘O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores’.
4 Choisissons-nous le jugement; reconnaissons entre nous ce qui est bon.
4 Portanto, vamos discernir para nós mesmos o que é certo; vamos descobrir juntos o que é bom.
5 Car Job a dit: Je suis droit, et Dieu a retiré de moi mon jugement;
5 Pois Jó também disse: ‘Sou inocente, mas Deus tirou de mim meus direitos.
6 Mentirai-je à mon droit? ma blessure est incurable sans transgression.
6 Sou inocente, mas eles me chamam de mentiroso; minha dor é incurável, embora eu não tenha pecado’.
7 Qui est l’homme tel que Job, qui boit la moquerie comme l’eau?
7 “Digam-me, alguma vez houve um homem como Jó, com sua sede por palavras irreverentes?
8 Qui va en compagnie des ouvriers d’iniquité, et qui marche avec les hommes méchants?
8 Escolhe como companheiros os que praticam o mal e anda com homens perversos.
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de prendre plaisir à servir Dieu.
9 Chegou até a dizer: ‘Por que desperdiçar meu tempo tentando agradar a Deus?’.
10 C’est pourquoi soyez-moi attentifs vous hommes d’intelligence, loin de Dieu qu’il agisse avec perversité, loin du Tout-Puissant qu’il commette l’iniquité.
10 “Ouçam-me, vocês que têm entendimento: Deus não peca de forma alguma! O Todo-poderoso não pratica o mal!
11 Car il rendra à l’homme selon son œuvre, et il fait trouver à chacun selon ses chemins.
11 Ele retribui a cada um de acordo com seus atos; trata as pessoas como merecem.
12 Oui, certainement Dieu n’agit pas méchamment, et le Tout-Puissant ne pervertira pas non plus le jugement.
12 Na verdade, Deus não fará o mal; o Todo-poderoso não cometerá injustiça.
13 Qui lui a donné en charge la terre? ou qui a établi le monde entier?
13 Quem entregou a terra aos cuidados de Deus? Quem o fez responsável por todo o mundo?
14 S’il mettait son cœur sur l’homme, s’il recueillait à lui son esprit et son souffle,
14 Se Deus retirasse seu espírito e removesse seu sopro,
15 Toute chair périrait ensemble, et l’homme retournerait à la poussière.
15 toda a vida cessaria, e a humanidade voltaria ao pó.
16 Si donc tu as de l’intelligence, écoute ceci; sois attentif à la voix de mes paroles.
16 “Portanto, se você é sábio, ouça-me; preste atenção ao que digo.
17 Comment celui qui hait le droit gouvernera-t-il? Et condamneras-tu celui qui est puissamment juste?
17 Acaso Deus poderia governar se odiasse a justiça? Você pretende condenar o Juiz todo-poderoso?
18 Est-ce à propos de dire à un roi, tu es méchant? et aux princes, vous êtes impies?
18 Ele diz aos reis: ‘Vocês são perversos’, e aos nobres: ‘Vocês são injustos’.
19 Combien moins à celui qui n’a pas d’égard à la personne des princes, ni ne considère le riche plutôt que le pauvre? car ils sont tous l’ouvrage de ses mains
19 Para Deus, não importa a posição da pessoa; ele não dá mais atenção aos ricos que aos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 En un moment ils mourront, et le peuple sera agité à minuit, et passera; et le puissant sera emporté sans main [d’homme].
20 Morrem de repente, falecem no meio da noite; os poderosos são removidos sem a ajuda de mãos humanas.
21 Car ses yeux sont sur les chemins de l’homme, et il voit tous ses pas.
21 “Pois Deus observa como as pessoas vivem; ele vê tudo que fazem.
22 Il n’y a ni obscurité ni ombre de la mort, où se puissent cacher les ouvriers d’iniquité.
22 Não há escuridão densa o bastante onde os perversos possam se esconder de seus olhos.
23 Car il n’imputera pas à l’homme au-delà de ce qu’il mérite, lorsqu’il doit aller devant Dieu en jugement.
23 Não são as pessoas que decidem o momento em que comparecerão diante de Deus para ser julgadas.
24 Il brisera en morceaux les hommes puissants sans en trouver le nombre, et il en établira d’autres à leur place,
24 Ele destrói os poderosos sem consultar ninguém e põe outros em seu lugar.
25 Parce qu’il connaît leurs œuvres; il les renverse de nuit, ainsi ils sont détruits.
25 Ele sabe o que fazem e à noite os derruba e os destrói.
26 Il les frappe comme des hommes méchants à la vue de tout le monde,
26 Ele os fere porque são perversos e os castiga em público, para que todos vejam.
27 Parce qu’ils se sont détournés de lui, et n’ont considéré aucun de ses chemins.
27 Pois deixaram de segui-lo e não têm respeito algum por seus caminhos.
28 En sorte qu’ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu’à lui, et il entend le cri des affligés.
28 Fazem os pobres clamar e chamar a atenção de Deus, e ele ouve os gritos dos aflitos.
29 Quand il donne le repos, qui alors peut causer de l’agitation? et quand il cache sa face, qui alors peut le contempler? soit que ce soit contre une nation, soit seulement contre un homme,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem o criticará? Quando ele esconde seu rosto, ninguém pode encontrá-lo, nem indivíduo nem nação.
30 Afin que l’hypocrite ne règne pas, de peur que le peuple ne soit pas pris au piège.
30 Ele impede que os ímpios governem, para que não sejam uma cilada para o povo.
31 Certainement il est convenable d’avoir dit à Dieu: J’ai porté [ton] châtiment, je ne commettrai plus d’offense;
31 “Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?
32 Toi enseigne-moi, ce que je ne vois pas; si j’ai commis l’iniquité, je ne continuerai plus.
32 Ou: ‘Não sei qual foi meu erro; mostra-me se fiz o mal, e deixarei de fazê-lo de imediato’?
33 Devrait –il en être selon ta pensée? Il récompensera soit que tu refuses, soit que tu choisisses, et non pas moi c’est pourquoi, dis ce que tu sais.
33 “Acaso Deus deve adaptar a justiça dele a suas exigências? Você o rejeitou! A escolha é sua, não minha; compartilhe sua sabedoria conosco.
34 Que les hommes de bon sens me disent, et que l’homme sage m’écoute.
34 Afinal, pessoas inteligentes me dirão, e os sábios que me ouvem falarão:
35 Job a parlé sans connaissance, et ses paroles étaient sans sagesse.
35 ‘Jó fala por ignorância; suas palavras não fazem sentido’.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’à la fin, pour avoir répondu comme les hommes iniques.
36 Jó, você merece o castigo mais severo pelo modo perverso como falou.
37 Car il ajoute la rébellion à son péché; il frappe des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
37 Pois, ao seu pecado, acrescentou a rebeldia; não mostra respeito e não para de falar contra Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.