Jó 22

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alors Eliphaz, le Themanite, répondit, et dit:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, comme peut être utile à lui-même celui qui est sage?
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Est-ce aucun plaisir au Tout-Puissant que tu sois droit? Ou est-ce un gain pour lui que tu sois parfait dans tes chemins?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Te reprendra-t-il par crainte de toi? Entrera-t-il avec toi en jugement?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Et tes iniquités sans nombre?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Car tu as pris sans raison un gage de tes frères; et dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à [celui qui était] fatigué, et tu as refusé le pain à l’affamé.
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 Mais quant à l’homme puissant, il a la terre, et l’homme honorable y habitait.
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Tu as renvoyé les veuves [les mains] vides, et les bras des orphelins ont été brisés.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 C’est pourquoi des pièges sont autour de toi, et une subite frayeur te tourmente,
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 Ou l’obscurité, tellement que tu ne peux pas voir; et le débordement des eaux te couvre.
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Dieu n’habite-t-il pas au plus haut du ciel? Et contemple la hauteur des étoiles, combien elles sont élevées!
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Et tu dis: Comment Dieu sait-il? Peut-il juger à travers les nuages obscurs?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Les nuages épais sont pour lui un voile, et il ne voit pas; et il se promène sur la circonférence du ciel.
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 N’as-tu pas remarqué l’ancien chemin sur lequel ont marché les hommes méchants?
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 Qui ont été retranchés avant le temps, desquels le fondement s’est écoulé avec le déluge,
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous, et que peut faire le Tout-Puissant pour eux?
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Bien qu’il ait rempli leurs maisons de biens; mais que le conseil des méchants soit loin de moi.
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Les [hommes] droits le voient et sont heureux; et l’innocent se moquera d’eux
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 Vu que notre substance n’est pas retranchée, mais le feu consume ceux qui restent.
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Fais connaissance avec lui, et sois en paix; par ce moyen il t’arrivera du bien.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et entasse ses paroles dans ton cœur.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; tu chasseras l’iniquité loin de tes tabernacles.
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 Et tu amasseras l’or comme la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 Oui, le Tout-Puissant sera ta protection, et tu auras de l’argent en abondance.
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Tu lui adresseras tes prières, et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Tu décideras quelque chose, elle réussira, et la lumière resplendira sur tes chemins.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Quand des hommes seront abaissés, alors tu diras il faut se relever, et il sauvera la personne humble.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Il délivrera l’île des innocents; et elle sera délivrée par la pureté de tes mains.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.