Jó 22

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alors Eliphaz, le Themanite, répondit, et dit:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, comme peut être utile à lui-même celui qui est sage?
2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Est-ce aucun plaisir au Tout-Puissant que tu sois droit? Ou est-ce un gain pour lui que tu sois parfait dans tes chemins?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Te reprendra-t-il par crainte de toi? Entrera-t-il avec toi en jugement?
4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Et tes iniquités sans nombre?
5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Car tu as pris sans raison un gage de tes frères; et dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à [celui qui était] fatigué, et tu as refusé le pain à l’affamé.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Mais quant à l’homme puissant, il a la terre, et l’homme honorable y habitait.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Tu as renvoyé les veuves [les mains] vides, et les bras des orphelins ont été brisés.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 C’est pourquoi des pièges sont autour de toi, et une subite frayeur te tourmente,
10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 Ou l’obscurité, tellement que tu ne peux pas voir; et le débordement des eaux te couvre.
11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
12 Dieu n’habite-t-il pas au plus haut du ciel? Et contemple la hauteur des étoiles, combien elles sont élevées!
12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Et tu dis: Comment Dieu sait-il? Peut-il juger à travers les nuages obscurs?
13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?
14 Les nuages épais sont pour lui un voile, et il ne voit pas; et il se promène sur la circonférence du ciel.
14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
15 N’as-tu pas remarqué l’ancien chemin sur lequel ont marché les hommes méchants?
15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, desquels le fondement s’est écoulé avec le déluge,
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous, et que peut faire le Tout-Puissant pour eux?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 Bien qu’il ait rempli leurs maisons de biens; mais que le conseil des méchants soit loin de moi.
18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Les [hommes] droits le voient et sont heureux; et l’innocent se moquera d’eux
19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,
20 Vu que notre substance n’est pas retranchée, mais le feu consume ceux qui restent.
20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Fais connaissance avec lui, et sois en paix; par ce moyen il t’arrivera du bien.
21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et entasse ses paroles dans ton cœur.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; tu chasseras l’iniquité loin de tes tabernacles.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; afasta a iniquidade da tua tenda.
24 Et tu amasseras l’or comme la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.
25 Oui, le Tout-Puissant sera ta protection, et tu auras de l’argent en abondance.
25 E até o Todo-Poderoso te será por ouro e por prata amontoada.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Porque, então, te deleitarás no Todo-Poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu lui adresseras tes prières, et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Tu décideras quelque chose, elle réussira, et la lumière resplendira sur tes chemins.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Quand des hommes seront abaissés, alors tu diras il faut se relever, et il sauvera la personne humble.
29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde
30 Il délivrera l’île des innocents; et elle sera délivrée par la pureté de tes mains.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.