Jó 22
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Alors Eliphaz, le Themanite, répondit, et dit:
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, comme peut être utile à lui-même celui qui est sage?
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 Est-ce aucun plaisir au Tout-Puissant que tu sois droit? Ou est-ce un gain pour lui que tu sois parfait dans tes chemins?
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Te reprendra-t-il par crainte de toi? Entrera-t-il avec toi en jugement?
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Et tes iniquités sans nombre?
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 Car tu as pris sans raison un gage de tes frères; et dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à [celui qui était] fatigué, et tu as refusé le pain à l’affamé.
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 Mais quant à l’homme puissant, il a la terre, et l’homme honorable y habitait.
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Tu as renvoyé les veuves [les mains] vides, et les bras des orphelins ont été brisés.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 C’est pourquoi des pièges sont autour de toi, et une subite frayeur te tourmente,
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 Ou l’obscurité, tellement que tu ne peux pas voir; et le débordement des eaux te couvre.
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 Dieu n’habite-t-il pas au plus haut du ciel? Et contemple la hauteur des étoiles, combien elles sont élevées!
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Et tu dis: Comment Dieu sait-il? Peut-il juger à travers les nuages obscurs?
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 Les nuages épais sont pour lui un voile, et il ne voit pas; et il se promène sur la circonférence du ciel.
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 N’as-tu pas remarqué l’ancien chemin sur lequel ont marché les hommes méchants?
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, desquels le fondement s’est écoulé avec le déluge,
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous, et que peut faire le Tout-Puissant pour eux?
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 Bien qu’il ait rempli leurs maisons de biens; mais que le conseil des méchants soit loin de moi.
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 Les [hommes] droits le voient et sont heureux; et l’innocent se moquera d’eux
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 Vu que notre substance n’est pas retranchée, mais le feu consume ceux qui restent.
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 Fais connaissance avec lui, et sois en paix; par ce moyen il t’arrivera du bien.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et entasse ses paroles dans ton cœur.
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; tu chasseras l’iniquité loin de tes tabernacles.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 Et tu amasseras l’or comme la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 Oui, le Tout-Puissant sera ta protection, et tu auras de l’argent en abondance.
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 Tu lui adresseras tes prières, et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Tu décideras quelque chose, elle réussira, et la lumière resplendira sur tes chemins.
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 Quand des hommes seront abaissés, alors tu diras il faut se relever, et il sauvera la personne humble.
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 Il délivrera l’île des innocents; et elle sera délivrée par la pureté de tes mains.
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.