Jó 22
King James Française (KJF) vs NVT
1 Alors Eliphaz, le Themanite, répondit, et dit:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, comme peut être utile à lui-même celui qui est sage?
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Est-ce aucun plaisir au Tout-Puissant que tu sois droit? Ou est-ce un gain pour lui que tu sois parfait dans tes chemins?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Te reprendra-t-il par crainte de toi? Entrera-t-il avec toi en jugement?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Et tes iniquités sans nombre?
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Car tu as pris sans raison un gage de tes frères; et dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à [celui qui était] fatigué, et tu as refusé le pain à l’affamé.
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 Mais quant à l’homme puissant, il a la terre, et l’homme honorable y habitait.
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 Tu as renvoyé les veuves [les mains] vides, et les bras des orphelins ont été brisés.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 C’est pourquoi des pièges sont autour de toi, et une subite frayeur te tourmente,
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 Ou l’obscurité, tellement que tu ne peux pas voir; et le débordement des eaux te couvre.
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 Dieu n’habite-t-il pas au plus haut du ciel? Et contemple la hauteur des étoiles, combien elles sont élevées!
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 Et tu dis: Comment Dieu sait-il? Peut-il juger à travers les nuages obscurs?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Les nuages épais sont pour lui un voile, et il ne voit pas; et il se promène sur la circonférence du ciel.
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 N’as-tu pas remarqué l’ancien chemin sur lequel ont marché les hommes méchants?
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, desquels le fondement s’est écoulé avec le déluge,
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous, et que peut faire le Tout-Puissant pour eux?
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 Bien qu’il ait rempli leurs maisons de biens; mais que le conseil des méchants soit loin de moi.
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Les [hommes] droits le voient et sont heureux; et l’innocent se moquera d’eux
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 Vu que notre substance n’est pas retranchée, mais le feu consume ceux qui restent.
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 Fais connaissance avec lui, et sois en paix; par ce moyen il t’arrivera du bien.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et entasse ses paroles dans ton cœur.
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; tu chasseras l’iniquité loin de tes tabernacles.
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 Et tu amasseras l’or comme la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 Oui, le Tout-Puissant sera ta protection, et tu auras de l’argent en abondance.
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 Tu lui adresseras tes prières, et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Tu décideras quelque chose, elle réussira, et la lumière resplendira sur tes chemins.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Quand des hommes seront abaissés, alors tu diras il faut se relever, et il sauvera la personne humble.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Il délivrera l’île des innocents; et elle sera délivrée par la pureté de tes mains.
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.