Jó 22
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Alors Eliphaz, le Themanite, répondit, et dit:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, comme peut être utile à lui-même celui qui est sage?
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Est-ce aucun plaisir au Tout-Puissant que tu sois droit? Ou est-ce un gain pour lui que tu sois parfait dans tes chemins?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Te reprendra-t-il par crainte de toi? Entrera-t-il avec toi en jugement?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Et tes iniquités sans nombre?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Car tu as pris sans raison un gage de tes frères; et dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à [celui qui était] fatigué, et tu as refusé le pain à l’affamé.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 Mais quant à l’homme puissant, il a la terre, et l’homme honorable y habitait.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Tu as renvoyé les veuves [les mains] vides, et les bras des orphelins ont été brisés.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 C’est pourquoi des pièges sont autour de toi, et une subite frayeur te tourmente,
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Ou l’obscurité, tellement que tu ne peux pas voir; et le débordement des eaux te couvre.
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Dieu n’habite-t-il pas au plus haut du ciel? Et contemple la hauteur des étoiles, combien elles sont élevées!
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Et tu dis: Comment Dieu sait-il? Peut-il juger à travers les nuages obscurs?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Les nuages épais sont pour lui un voile, et il ne voit pas; et il se promène sur la circonférence du ciel.
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 N’as-tu pas remarqué l’ancien chemin sur lequel ont marché les hommes méchants?
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, desquels le fondement s’est écoulé avec le déluge,
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous, et que peut faire le Tout-Puissant pour eux?
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Bien qu’il ait rempli leurs maisons de biens; mais que le conseil des méchants soit loin de moi.
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Les [hommes] droits le voient et sont heureux; et l’innocent se moquera d’eux
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 Vu que notre substance n’est pas retranchée, mais le feu consume ceux qui restent.
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Fais connaissance avec lui, et sois en paix; par ce moyen il t’arrivera du bien.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et entasse ses paroles dans ton cœur.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; tu chasseras l’iniquité loin de tes tabernacles.
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Et tu amasseras l’or comme la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 Oui, le Tout-Puissant sera ta protection, et tu auras de l’argent en abondance.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Tu lui adresseras tes prières, et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Tu décideras quelque chose, elle réussira, et la lumière resplendira sur tes chemins.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Quand des hommes seront abaissés, alors tu diras il faut se relever, et il sauvera la personne humble.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 Il délivrera l’île des innocents; et elle sera délivrée par la pureté de tes mains.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.