Jó 22

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alors Eliphaz, le Themanite, répondit, et dit:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, comme peut être utile à lui-même celui qui est sage?
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Est-ce aucun plaisir au Tout-Puissant que tu sois droit? Ou est-ce un gain pour lui que tu sois parfait dans tes chemins?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Te reprendra-t-il par crainte de toi? Entrera-t-il avec toi en jugement?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Et tes iniquités sans nombre?
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Car tu as pris sans raison un gage de tes frères; et dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à [celui qui était] fatigué, et tu as refusé le pain à l’affamé.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 Mais quant à l’homme puissant, il a la terre, et l’homme honorable y habitait.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Tu as renvoyé les veuves [les mains] vides, et les bras des orphelins ont été brisés.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 C’est pourquoi des pièges sont autour de toi, et une subite frayeur te tourmente,
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 Ou l’obscurité, tellement que tu ne peux pas voir; et le débordement des eaux te couvre.
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 Dieu n’habite-t-il pas au plus haut du ciel? Et contemple la hauteur des étoiles, combien elles sont élevées!
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Et tu dis: Comment Dieu sait-il? Peut-il juger à travers les nuages obscurs?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Les nuages épais sont pour lui un voile, et il ne voit pas; et il se promène sur la circonférence du ciel.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 N’as-tu pas remarqué l’ancien chemin sur lequel ont marché les hommes méchants?
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, desquels le fondement s’est écoulé avec le déluge,
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous, et que peut faire le Tout-Puissant pour eux?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 Bien qu’il ait rempli leurs maisons de biens; mais que le conseil des méchants soit loin de moi.
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Les [hommes] droits le voient et sont heureux; et l’innocent se moquera d’eux
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 Vu que notre substance n’est pas retranchée, mais le feu consume ceux qui restent.
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Fais connaissance avec lui, et sois en paix; par ce moyen il t’arrivera du bien.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et entasse ses paroles dans ton cœur.
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; tu chasseras l’iniquité loin de tes tabernacles.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 Et tu amasseras l’or comme la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 Oui, le Tout-Puissant sera ta protection, et tu auras de l’argent en abondance.
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 Tu lui adresseras tes prières, et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Tu décideras quelque chose, elle réussira, et la lumière resplendira sur tes chemins.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Quand des hommes seront abaissés, alors tu diras il faut se relever, et il sauvera la personne humble.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Il délivrera l’île des innocents; et elle sera délivrée par la pureté de tes mains.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.