Jó 22

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alors Eliphaz, le Themanite, répondit, et dit:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, comme peut être utile à lui-même celui qui est sage?
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 Est-ce aucun plaisir au Tout-Puissant que tu sois droit? Ou est-ce un gain pour lui que tu sois parfait dans tes chemins?
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Te reprendra-t-il par crainte de toi? Entrera-t-il avec toi en jugement?
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Et tes iniquités sans nombre?
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Car tu as pris sans raison un gage de tes frères; et dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 Tu n’as pas donné d’eau à boire à [celui qui était] fatigué, et tu as refusé le pain à l’affamé.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Mais quant à l’homme puissant, il a la terre, et l’homme honorable y habitait.
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 Tu as renvoyé les veuves [les mains] vides, et les bras des orphelins ont été brisés.
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 C’est pourquoi des pièges sont autour de toi, et une subite frayeur te tourmente,
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Ou l’obscurité, tellement que tu ne peux pas voir; et le débordement des eaux te couvre.
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 Dieu n’habite-t-il pas au plus haut du ciel? Et contemple la hauteur des étoiles, combien elles sont élevées!
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 Et tu dis: Comment Dieu sait-il? Peut-il juger à travers les nuages obscurs?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 Les nuages épais sont pour lui un voile, et il ne voit pas; et il se promène sur la circonférence du ciel.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 N’as-tu pas remarqué l’ancien chemin sur lequel ont marché les hommes méchants?
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Qui ont été retranchés avant le temps, desquels le fondement s’est écoulé avec le déluge,
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous, et que peut faire le Tout-Puissant pour eux?
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 Bien qu’il ait rempli leurs maisons de biens; mais que le conseil des méchants soit loin de moi.
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 Les [hommes] droits le voient et sont heureux; et l’innocent se moquera d’eux
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 Vu que notre substance n’est pas retranchée, mais le feu consume ceux qui restent.
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 Fais connaissance avec lui, et sois en paix; par ce moyen il t’arrivera du bien.
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et entasse ses paroles dans ton cœur.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; tu chasseras l’iniquité loin de tes tabernacles.
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 Et tu amasseras l’or comme la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 Oui, le Tout-Puissant sera ta protection, et tu auras de l’argent en abondance.
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu lui adresseras tes prières, et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Tu décideras quelque chose, elle réussira, et la lumière resplendira sur tes chemins.
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Quand des hommes seront abaissés, alors tu diras il faut se relever, et il sauvera la personne humble.
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Il délivrera l’île des innocents; et elle sera délivrée par la pureté de tes mains.
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.