Jó 18
King James Française (KJF) vs VC
1 Alors Bildad, le Shuhite, répondit, et dit:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Jusques à quand empêcherez-vous de mettre fin à ces propos? Remarquez bien, puis nous parlerons.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous sans valeur à vos yeux?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Il se déchire lui-même dans son courroux, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi? Et le roc sera-t-il transporté de sa place?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Oui, la lumière du méchant sera éteinte, et l’étincelle de son feu ne reluira pas.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 La lumière sera obscurcie dans son tabernacle, et sa bougie sera éteinte avec lui.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Les pas de sa vigueur seront resserrés, et son propre conseil le renversera.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Car il se jette dans un filet par ses propres pieds, et il marche sur le piège.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Le piège le prendra par le talon, et le voleur aura le dessus;
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe sur le chemin.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Les terreurs l’assiégeront de tous côtés, et le feront fuir avec ses pieds.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Sa vigueur sera affaiblie par la faim, et la destruction sera prête à ses côtés.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Il dévorera la vigueur de sa peau, le premier-né de la mort dis-je, dévorera sa vigueur.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Sa confiance sera arrachée de son tabernacle, et cela l’amènera au roi des terreurs. (la mort)
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Elle habitera dans son tabernacle, puisque cela ne lui appartient plus; le soufre sera répandu sur son habitation.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Ses racines sécheront au-dessous, et en haut ses branches seront coupées.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne parlera plus de son nom dans la rue.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Il sera mené de la lumière dans l’obscurité, et chassé du monde.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Il n’aura ni fils, ni neveu parmi son peuple, ni personne qui lui survive dans ses demeures.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Ceux qui viennent après lui seront étonnés de son jour, et ceux qui auront été avant [lui] en seront effrayés.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Certainement telles sont les demeures du pervers, et telle est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.