Jó 18
King James Française (KJF) vs NVI
1 Alors Bildad, le Shuhite, répondit, et dit:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Jusques à quand empêcherez-vous de mettre fin à ces propos? Remarquez bien, puis nous parlerons.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous sans valeur à vos yeux?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Il se déchire lui-même dans son courroux, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi? Et le roc sera-t-il transporté de sa place?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 Oui, la lumière du méchant sera éteinte, et l’étincelle de son feu ne reluira pas.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 La lumière sera obscurcie dans son tabernacle, et sa bougie sera éteinte avec lui.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Les pas de sa vigueur seront resserrés, et son propre conseil le renversera.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Car il se jette dans un filet par ses propres pieds, et il marche sur le piège.
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Le piège le prendra par le talon, et le voleur aura le dessus;
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe sur le chemin.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Les terreurs l’assiégeront de tous côtés, et le feront fuir avec ses pieds.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Sa vigueur sera affaiblie par la faim, et la destruction sera prête à ses côtés.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Il dévorera la vigueur de sa peau, le premier-né de la mort dis-je, dévorera sa vigueur.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Sa confiance sera arrachée de son tabernacle, et cela l’amènera au roi des terreurs. (la mort)
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Elle habitera dans son tabernacle, puisque cela ne lui appartient plus; le soufre sera répandu sur son habitation.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Ses racines sécheront au-dessous, et en haut ses branches seront coupées.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne parlera plus de son nom dans la rue.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Il sera mené de la lumière dans l’obscurité, et chassé du monde.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Il n’aura ni fils, ni neveu parmi son peuple, ni personne qui lui survive dans ses demeures.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Ceux qui viennent après lui seront étonnés de son jour, et ceux qui auront été avant [lui] en seront effrayés.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Certainement telles sont les demeures du pervers, et telle est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.