Jó 18
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Alors Bildad, le Shuhite, répondit, et dit:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Jusques à quand empêcherez-vous de mettre fin à ces propos? Remarquez bien, puis nous parlerons.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous sans valeur à vos yeux?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Il se déchire lui-même dans son courroux, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi? Et le roc sera-t-il transporté de sa place?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Oui, la lumière du méchant sera éteinte, et l’étincelle de son feu ne reluira pas.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 La lumière sera obscurcie dans son tabernacle, et sa bougie sera éteinte avec lui.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Les pas de sa vigueur seront resserrés, et son propre conseil le renversera.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Car il se jette dans un filet par ses propres pieds, et il marche sur le piège.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Le piège le prendra par le talon, et le voleur aura le dessus;
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe sur le chemin.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Les terreurs l’assiégeront de tous côtés, et le feront fuir avec ses pieds.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Sa vigueur sera affaiblie par la faim, et la destruction sera prête à ses côtés.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Il dévorera la vigueur de sa peau, le premier-né de la mort dis-je, dévorera sa vigueur.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Sa confiance sera arrachée de son tabernacle, et cela l’amènera au roi des terreurs. (la mort)
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Elle habitera dans son tabernacle, puisque cela ne lui appartient plus; le soufre sera répandu sur son habitation.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Ses racines sécheront au-dessous, et en haut ses branches seront coupées.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne parlera plus de son nom dans la rue.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 Il sera mené de la lumière dans l’obscurité, et chassé du monde.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Il n’aura ni fils, ni neveu parmi son peuple, ni personne qui lui survive dans ses demeures.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Ceux qui viennent après lui seront étonnés de son jour, et ceux qui auront été avant [lui] en seront effrayés.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Certainement telles sont les demeures du pervers, et telle est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.