Jó 18
King James Française (KJF) vs NAA
1 Alors Bildad, le Shuhite, répondit, et dit:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Jusques à quand empêcherez-vous de mettre fin à ces propos? Remarquez bien, puis nous parlerons.
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous sans valeur à vos yeux?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 Il se déchire lui-même dans son courroux, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi? Et le roc sera-t-il transporté de sa place?
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 Oui, la lumière du méchant sera éteinte, et l’étincelle de son feu ne reluira pas.
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 La lumière sera obscurcie dans son tabernacle, et sa bougie sera éteinte avec lui.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Les pas de sa vigueur seront resserrés, et son propre conseil le renversera.
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 Car il se jette dans un filet par ses propres pieds, et il marche sur le piège.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 Le piège le prendra par le talon, et le voleur aura le dessus;
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Son piège est caché dans la terre, et sa trappe sur le chemin.
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 Les terreurs l’assiégeront de tous côtés, et le feront fuir avec ses pieds.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 Sa vigueur sera affaiblie par la faim, et la destruction sera prête à ses côtés.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 Il dévorera la vigueur de sa peau, le premier-né de la mort dis-je, dévorera sa vigueur.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Sa confiance sera arrachée de son tabernacle, et cela l’amènera au roi des terreurs. (la mort)
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 Elle habitera dans son tabernacle, puisque cela ne lui appartient plus; le soufre sera répandu sur son habitation.
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 Ses racines sécheront au-dessous, et en haut ses branches seront coupées.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne parlera plus de son nom dans la rue.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Il sera mené de la lumière dans l’obscurité, et chassé du monde.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Il n’aura ni fils, ni neveu parmi son peuple, ni personne qui lui survive dans ses demeures.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Ceux qui viennent après lui seront étonnés de son jour, et ceux qui auront été avant [lui] en seront effrayés.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Certainement telles sont les demeures du pervers, et telle est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.