Jó 9
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs VC
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma.
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ,
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Eeheragia irĩma itekũmenya,
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Aathaga riũa rĩkaaga kũratha;
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ,
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Nĩekaga magegania matangĩmenyeka,
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona;
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Ngai ndahingagĩrĩria marakara make;
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 “Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ;
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 We angĩamemendire na kĩhuhũkanio,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ,
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno!
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia;
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 “O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra;
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ,
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua,
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu,
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 “Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro;
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura,
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe,
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ,
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 O na ingĩĩthamba na thabuni,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 no ũndikirie irima rĩa gĩcoro
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 “We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie,
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania,
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra,
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.