Jó 9
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NTLH
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene.
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Eeheragia irĩma itekũmenya,
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Aathaga riũa rĩkaaga kũratha;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Nĩekaga magegania matangĩmenyeka,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona;
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Ngai ndahingagĩrĩria marakara make;
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 “Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ;
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 We angĩamemendire na kĩhuhũkanio,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno!
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia;
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 “O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra;
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu,
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe,
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 O na ingĩĩthamba na thabuni,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 no ũndikirie irima rĩa gĩcoro
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 “We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie,
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania,
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra,
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.