Jó 9
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ACF
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma.
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene.
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Eeheragia irĩma itekũmenya,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo,
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 Aathaga riũa rĩkaaga kũratha;
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki,
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ,
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Nĩekaga magegania matangĩmenyeka,
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona;
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Ngai ndahingagĩrĩria marakara make;
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 “Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ;
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 We angĩamemendire na kĩhuhũkanio,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno!
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia;
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 “O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra;
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ,
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua,
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu,
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro;
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura,
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe,
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 O na ingĩĩthamba na thabuni,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 no ũndikirie irima rĩa gĩcoro
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra,
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.