Jó 9
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NVI
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
1 Então Jó respondeu:
2 “Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma.
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene.
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Eeheragia irĩma itekũmenya,
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Aathaga riũa rĩkaaga kũratha;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Nĩekaga magegania matangĩmenyeka,
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona;
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Ngai ndahingagĩrĩria marakara make;
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 “Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ;
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 We angĩamemendire na kĩhuhũkanio,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ,
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno!
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia;
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 “O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra;
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ,
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu,
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 “Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro;
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe,
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ,
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 O na ingĩĩthamba na thabuni,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 no ũndikirie irima rĩa gĩcoro
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 “We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra,
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.