Jó 9
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NVT
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia, akiuga atĩrĩ:
1 Então Jó falou novamente:
2 “Ti-itherũ nĩnjũũĩ ũhoro ũcio nĩ wa ma.
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 O na korwo mũndũ enda gũkararania na Ngai-rĩ,
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Ũũgĩ wake nĩ mũingĩ mũno, na ũhoti wake nĩ mũnene.
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Eeheragia irĩma itekũmenya,
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Athingithagia thĩ ĩkoima handũ hayo,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Aathaga riũa rĩkaaga kũratha;
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Nĩwe watambũrũkirie igũrũ arĩ o wiki,
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Nĩwe Mũũmbi wa njata iria ciĩtagwo Nduba, na Karaũ,
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Nĩekaga magegania matangĩmenyeka,
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Rĩrĩa aahĩtũkĩra harĩa ndĩ, ndingĩmuona;
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Angĩgutha kĩndũ-rĩ, nũũ ũngĩhota kũmũgiria?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Ngai ndahingagĩrĩria marakara make;
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 “Niĩ-rĩ, ndaakĩhota atĩa kũmũkararia?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 O na korwo ndihĩtĩtie-rĩ, ndingĩhota kũmũcookeria ũndũ;
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 O na ingĩamwĩtire nake anjĩtĩke-rĩ,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 We angĩamemendire na kĩhuhũkanio,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Ndarekaga njookererwo nĩ mĩhũmũ,
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Korwo no ũhoro wa hinya-rĩ, we arĩ hinya mũno!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 O na korwo ndiahĩtĩtie-rĩ, kanua gakwa no kandue mũhĩtia;
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 “O na gũtuĩka ndirĩ na ũcuuke-rĩ, ndikwĩrĩrĩra;
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Ũhoro no ũrĩa ũmwe; nĩkĩo ndĩroiga atĩrĩ,
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Hĩndĩ ĩrĩa ihũũra rĩarehe gĩkuũ kĩa narua,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Hĩndĩ ĩrĩa bũrũri wagĩa moko-inĩ ma andũ aaganu,
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 “Matukũ makwa marahanyũka gũkĩra mũkinyia-ũhoro;
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Mahĩtũkaga na ihenya mũno ta tũtarũ twa irura,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ingiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũriganĩrwo nĩ mateta makwa,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 no ngeetigĩra mĩnyamaro yakwa yothe,
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Kuona atĩ nĩndĩkĩtie gũtuuo mũhĩtia-rĩ,
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 O na ingĩĩthamba na thabuni,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 no ũndikirie irima rĩa gĩcoro
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 “We ti mũndũ ta niĩ atĩ nĩguo ndĩmũcookerie,
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Naarĩ korwo nĩ harĩ mũndũ ũngĩtũiguithania,
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 mũndũ wa kũnjehereria rũthanju rwa Ngai,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Hĩndĩ ĩyo nĩingĩacooka kwaragia itekũmwĩtigĩra,
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.