Jó 31
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NVI
1 “Niĩ nĩtwarĩĩkanĩire na maitho makwa
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Nĩ ũndũ-rĩ, kaĩ rũgai rwa mũndũ kuuma igũrũ kwa Ngai rũkĩrĩ kĩĩ?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Githĩ ti kwanangwo kwa arĩa aaganu,
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Githĩ we ndonaga njĩra ciakwa,
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 “Ingĩkorwo thiiaga na njĩra itarĩ cia ma-rĩ,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Ngai nĩathime na ratiri cia kĩhooto,
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 makinya makwa mangĩkorwo nĩmahũkĩte makoima njĩra-inĩ,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 hĩndĩ ĩyo kĩrĩa haandĩte kĩrorĩĩo nĩ andũ angĩ,
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 “Ngoro yakwa ĩngĩkorwo yanaheenererio nĩ mũndũ-wa-nja,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 hĩndĩ ĩyo mũtumia wakwa arothĩa ngano ya mũndũ ũngĩ,
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Nĩgũkorwo ũndũ ũcio nĩ ũmaramari wa thoni,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Tondũ ũcio nĩ mwaki ũrĩa ũcinaga nginya ũkaananga;
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 “Ingĩkorwo nĩnyimĩte ndungata ciakwa cia arũme na cia andũ-a-nja kĩhooto
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 niĩ ngeeka atĩa rĩrĩa Mũrungu akaanjũkĩrĩra?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Githĩ ũcio wanyũũmbire kũu nda ya maitũ to we wamoombire?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 “Ingĩkorwo ndanaima athĩĩni kĩrĩa maanerirĩria,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 ingĩkorwo ndĩĩaga irio ciakwa nyiki,
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (no niĩ kuuma ũnini wakwa, mwana ta ũcio ndaamũreraga o ta ũrĩa angĩarerirwo nĩ ithe,
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 ingĩkorwo ndanoona mũndũ agĩkua nĩ ũndũ wa kwaga nguo,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 na ngoro yake ndĩandathimire nĩ ũndũ wa kũmũiguithia ũrugarĩ
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 ingĩkorwo ndanoya guoko gwakwa ngookĩrĩra mwana ũtarĩ ithe,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 hĩndĩ ĩyo guoko gwakwa kũroahũkĩra kĩande-inĩ kũgwe,
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Nĩ ũndũ nĩndetigagĩra mwanangĩko uumĩte kũrĩ Mũrungu,
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 “Ingĩkorwo nĩnjigĩte mwĩhoko wakwa harĩ thahabu,
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 ingĩkorwo ndanakenera ũtonga wakwa mũnene,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 ingĩkorwo ndanarũmbũiya riũa rĩarĩte,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 na ngoro yakwa ĩkĩheenererio nĩcio na hitho,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 o na macio mangĩtuĩka mehia ma gũtuĩrwo ciira,
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 “Ingĩkorwo ndaanakena nĩ thũ yakwa kuona mũtino,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 no niĩ ndirĩ ndetĩkĩra kanua gakwa keehie
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 kũngĩkorwo andũ a nyũmba yakwa matirĩ moiga atĩrĩ,
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 no gũtirĩ mũgeni wanaraara njĩra-inĩ,
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 ingĩkorwo ndaanahitha mehia makwa, ta ũrĩa andũ meekaga,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 tondũ wa gwĩtigĩra kĩrĩndĩ,
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 (“Naarĩ korwo ndaarĩ na mũndũ wa kũnjigua!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Ti-itherũ marũa macio ingĩmaigĩrĩra kĩande,
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Njooke ndĩmũhe ũhoro wakwa ikinya gwa ikinya;
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 “Korwo mũgũnda wakwa wakaya, ũnjũkĩrĩre,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 ingĩkorwo ndanarĩa maciaro maguo iteekũrĩha,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 hĩndĩ ĩyo congʼe ũrokũra kuo handũ ha ngano,
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.