Jó 31
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARA
1 “Niĩ nĩtwarĩĩkanĩire na maitho makwa
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Nĩ ũndũ-rĩ, kaĩ rũgai rwa mũndũ kuuma igũrũ kwa Ngai rũkĩrĩ kĩĩ?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Githĩ ti kwanangwo kwa arĩa aaganu,
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Githĩ we ndonaga njĩra ciakwa,
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “Ingĩkorwo thiiaga na njĩra itarĩ cia ma-rĩ,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Ngai nĩathime na ratiri cia kĩhooto,
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 makinya makwa mangĩkorwo nĩmahũkĩte makoima njĩra-inĩ,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 hĩndĩ ĩyo kĩrĩa haandĩte kĩrorĩĩo nĩ andũ angĩ,
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 “Ngoro yakwa ĩngĩkorwo yanaheenererio nĩ mũndũ-wa-nja,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 hĩndĩ ĩyo mũtumia wakwa arothĩa ngano ya mũndũ ũngĩ,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Nĩgũkorwo ũndũ ũcio nĩ ũmaramari wa thoni,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Tondũ ũcio nĩ mwaki ũrĩa ũcinaga nginya ũkaananga;
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Ingĩkorwo nĩnyimĩte ndungata ciakwa cia arũme na cia andũ-a-nja kĩhooto
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 niĩ ngeeka atĩa rĩrĩa Mũrungu akaanjũkĩrĩra?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Githĩ ũcio wanyũũmbire kũu nda ya maitũ to we wamoombire?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 “Ingĩkorwo ndanaima athĩĩni kĩrĩa maanerirĩria,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 ingĩkorwo ndĩĩaga irio ciakwa nyiki,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (no niĩ kuuma ũnini wakwa, mwana ta ũcio ndaamũreraga o ta ũrĩa angĩarerirwo nĩ ithe,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 ingĩkorwo ndanoona mũndũ agĩkua nĩ ũndũ wa kwaga nguo,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 na ngoro yake ndĩandathimire nĩ ũndũ wa kũmũiguithia ũrugarĩ
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 ingĩkorwo ndanoya guoko gwakwa ngookĩrĩra mwana ũtarĩ ithe,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 hĩndĩ ĩyo guoko gwakwa kũroahũkĩra kĩande-inĩ kũgwe,
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Nĩ ũndũ nĩndetigagĩra mwanangĩko uumĩte kũrĩ Mũrungu,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 “Ingĩkorwo nĩnjigĩte mwĩhoko wakwa harĩ thahabu,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 ingĩkorwo ndanakenera ũtonga wakwa mũnene,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 ingĩkorwo ndanarũmbũiya riũa rĩarĩte,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 na ngoro yakwa ĩkĩheenererio nĩcio na hitho,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 o na macio mangĩtuĩka mehia ma gũtuĩrwo ciira,
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 “Ingĩkorwo ndaanakena nĩ thũ yakwa kuona mũtino,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 no niĩ ndirĩ ndetĩkĩra kanua gakwa keehie
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 kũngĩkorwo andũ a nyũmba yakwa matirĩ moiga atĩrĩ,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 no gũtirĩ mũgeni wanaraara njĩra-inĩ,
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 ingĩkorwo ndaanahitha mehia makwa, ta ũrĩa andũ meekaga,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 tondũ wa gwĩtigĩra kĩrĩndĩ,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 (“Naarĩ korwo ndaarĩ na mũndũ wa kũnjigua!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Ti-itherũ marũa macio ingĩmaigĩrĩra kĩande,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Njooke ndĩmũhe ũhoro wakwa ikinya gwa ikinya;
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Korwo mũgũnda wakwa wakaya, ũnjũkĩrĩre,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ingĩkorwo ndanarĩa maciaro maguo iteekũrĩha,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 hĩndĩ ĩyo congʼe ũrokũra kuo handũ ha ngano,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.