Jó 10

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Nĩthũire gũtũũra muoyo ũyũ;
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Ngwĩra Ngai atĩrĩ: Tiga kũndua mwĩhia,
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Kaĩ ũkenagio nĩ kũũhinyĩrĩria,
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Kaĩ maitho maku marĩ o ta maitho ma andũ?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Kaĩ matukũ maku maigana ta ma andũ,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 nĩguo ũcarĩrĩrie mahĩtia makwa,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 o na gũtuĩka wee nĩũũĩ atĩ ndiĩhĩtie,
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 “Moko maku nĩmo maathondekire na makĩnyũmba.
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Ririkana atĩ wanyũũmbire ta rĩũmba.
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Githĩ ndwanjitire ta iria,
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 ũkĩĩhumbĩra na nyama na gĩkonde,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Nĩwaaheire muoyo o na ũkĩnyonia ũtugi waku;
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 “No nĩwahithire maũndũ maya ngoro-inĩ yaku,
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Ingĩehirie wee nĩwanyonaga,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Kaĩ akorwo nĩnjĩhĩtie ndĩ na haaro-ĩ!
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Ingĩtiira mũtwe wakwa-rĩ, wee ũnjeemaga o ta mũrũũthi,
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Nĩũndeheire aira angĩ manjũkĩrĩre,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 “Nĩ kĩĩ gĩatũmire ũndute nda ya maitũ?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Naarĩ korwo ndiaciarirwo,
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Githĩ matukũ makwa o na marĩ manini matikirie gũthira?
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 kamũira thiĩte kũrĩa mũndũ athiiaga na ndacooke,
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 o bũrũri ũrĩa ũtukũ wakuo ũrĩ mũtumanu mũno,
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.