Jó 10

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Nĩthũire gũtũũra muoyo ũyũ;
1 Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2 Ngwĩra Ngai atĩrĩ: Tiga kũndua mwĩhia,
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Kaĩ ũkenagio nĩ kũũhinyĩrĩria,
3 Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4 Kaĩ maitho maku marĩ o ta maitho ma andũ?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Kaĩ matukũ maku maigana ta ma andũ,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 nĩguo ũcarĩrĩrie mahĩtia makwa,
6 para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7 o na gũtuĩka wee nĩũũĩ atĩ ndiĩhĩtie,
7 ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8 “Moko maku nĩmo maathondekire na makĩnyũmba.
8 As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9 Ririkana atĩ wanyũũmbire ta rĩũmba.
9 Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10 Githĩ ndwanjitire ta iria,
10 Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11 ũkĩĩhumbĩra na nyama na gĩkonde,
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Nĩwaaheire muoyo o na ũkĩnyonia ũtugi waku;
12 Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13 “No nĩwahithire maũndũ maya ngoro-inĩ yaku,
13 Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14 Ingĩehirie wee nĩwanyonaga,
14 Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15 Kaĩ akorwo nĩnjĩhĩtie ndĩ na haaro-ĩ!
15 Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16 Ingĩtiira mũtwe wakwa-rĩ, wee ũnjeemaga o ta mũrũũthi,
16 Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Nĩũndeheire aira angĩ manjũkĩrĩre,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 “Nĩ kĩĩ gĩatũmire ũndute nda ya maitũ?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19 Naarĩ korwo ndiaciarirwo,
19 Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20 Githĩ matukũ makwa o na marĩ manini matikirie gũthira?
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 kamũira thiĩte kũrĩa mũndũ athiiaga na ndacooke,
21 antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22 o bũrũri ũrĩa ũtukũ wakuo ũrĩ mũtumanu mũno,
22 terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.