Provérbios 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka, kunakaigalaisi - kabitam idoudou.
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Itotu wa koya e osiusiula keda,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Itotu okadumilagela valu,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “Yokomi tomota komwaidomi, kunakaigalaigusi!
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Yokomi toninitaboda ibodi bitalapula ninami.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Kunakaigalaisi ulo biga saina bwainigaga.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Baisa avaka alivala biga mokwita wala.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Komwaidona avaka alivala baisa mokwitatoula,
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Availaga toninitalapula, matauna bigisimlili vavagi komwaidona,
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ibodi bukukwauwaisi ulo vituloki kaimapula siliba.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 “Yeigu goli Kabitam. Yeigu akalisuwoli veiguwa kala bwaina.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Yeigu goli Kabitam, isim ulo ninitalapula.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Kidamwa kutemmalaisi Guyau,
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Aninamsi avaka bavagi, e oluvi avagi makawala.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Gweguya apilasi kidamwa bigiyoubwailasi,
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Komwaidona guyousi mina watanawa ikaraiwogaisi si tomota metoya ogu pilasi,
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ayebwaili availa availa matausina iyebwailigusi.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Aiyosi guguwa deli kamaiaba,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Baisa avaka basakaimi ikalisuwoli goula kweminabwaita,
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Yeigu aliloula okedala bubunela bwaina,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 e matausina iyebwailigusi asaiki guguwa,
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 “Guyau ibubulibogwaigu oluviga vavagi komwaidona,
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Okala vitouula vavagi komwaidona ibubulaigu,
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Igau gala isim bolita, yeigu akaloubusibogwa,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Igau gala ikaloubusisi koya kwevakaveka,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 E tutala Yaubada gala bibubuli valu watanawa deli bigulela,
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Tutala isaili labuma okabala, yeigu asibogwa,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 E tutala isaili lowalowa wa labuma,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 e iluki sopila milaveta bimwaimwena
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 e yeigu lasisu otalila makawala topilasi,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Lammwasawa paila komwaidona valu watanawa,
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 “E tubovau, ka, kunakaigalaigusi.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Kulagaisi avaka bavitulokaimi, e bukukwabitamsi.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Availa binakaigalaigu, e matauna bogwa bimwasawa.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Availa bibanaigu, matauwena bogwa bibani momova,
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Availa gala bibanaigu, matauna iyomiyuyu titoulela.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.