Provérbios 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka, kunakaigalaisi - kabitam idoudou.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Itotu wa koya e osiusiula keda,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Itotu okadumilagela valu,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Yokomi tomota komwaidomi, kunakaigalaigusi!
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Yokomi toninitaboda ibodi bitalapula ninami.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Kunakaigalaisi ulo biga saina bwainigaga.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Baisa avaka alivala biga mokwita wala.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Komwaidona avaka alivala baisa mokwitatoula,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Availaga toninitalapula, matauna bigisimlili vavagi komwaidona,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ibodi bukukwauwaisi ulo vituloki kaimapula siliba.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 “Yeigu goli Kabitam. Yeigu akalisuwoli veiguwa kala bwaina.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Yeigu goli Kabitam, isim ulo ninitalapula.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Kidamwa kutemmalaisi Guyau,
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Aninamsi avaka bavagi, e oluvi avagi makawala.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Gweguya apilasi kidamwa bigiyoubwailasi,
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Komwaidona guyousi mina watanawa ikaraiwogaisi si tomota metoya ogu pilasi,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ayebwaili availa availa matausina iyebwailigusi.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Aiyosi guguwa deli kamaiaba,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Baisa avaka basakaimi ikalisuwoli goula kweminabwaita,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Yeigu aliloula okedala bubunela bwaina,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 e matausina iyebwailigusi asaiki guguwa,
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 “Guyau ibubulibogwaigu oluviga vavagi komwaidona,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Okala vitouula vavagi komwaidona ibubulaigu,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Igau gala isim bolita, yeigu akaloubusibogwa,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Igau gala ikaloubusisi koya kwevakaveka,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 E tutala Yaubada gala bibubuli valu watanawa deli bigulela,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Tutala isaili labuma okabala, yeigu asibogwa,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 E tutala isaili lowalowa wa labuma,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 e iluki sopila milaveta bimwaimwena
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 e yeigu lasisu otalila makawala topilasi,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Lammwasawa paila komwaidona valu watanawa,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “E tubovau, ka, kunakaigalaigusi.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Kulagaisi avaka bavitulokaimi, e bukukwabitamsi.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Availa binakaigalaigu, e matauna bogwa bimwasawa.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Availa bibanaigu, matauwena bogwa bibani momova,
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Availa gala bibanaigu, matauna iyomiyuyu titoulela.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.