Jó 34

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 — ausente —
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Ka, yokomi kunikolaisi wala kaula kalagitoula kala kamkwam.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Ibodi yakidasi wala bitakibubotaisi pakula makwaina.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Yobi eilivala mwada matauna tobwaila,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Matauna ikatupoi kawala,
6 Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Tauwau, avai tuta sitana kugisaisi avai tau makawala Yobi?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Matauna biuvakatu tomitugaga
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 Matauna eikaibiga kidamwa bitavigikoni bitabokuli Yaubada nanola,
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Tauwau, yokomi toninitalapula, ka, kunakaigalaigusi!
10 Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade!
11 Ka, matauna imitukwaii tomota paila avaka avaka iuvagaisi
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Yaubada Topeuligaga gala wala immitugaga;
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Ki Yaubada eibubani la peula metoya baisa availa kaina?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo?
14 Ka, kidamwa Yaubada bikau da momova yagisela,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 e komwaidodasi mwada tammwamovasi, bitakaligasi,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Kidamwa yokomi tokabitam ibodi bukunakaigalaigusi.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra.
17 Ki yokomi kukwamogaisi Yaubada tomitakwai ke?
17 Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso?
18 Yaubada wala ikamogi gweguya deli tokaraiwogala valu,
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios?
19 Matauna gala ipilasi tokaraiwaga
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos.
20 Taitala tau kaina bitakainau wala la kaliga wa bogi.
20 Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana.
21 Matauna imitakavati tomota da loulasi.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Dubilikitakita dudubalela
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 Yaubada gala bikaiki wowola paila biluvituti tomota si tuta
23 Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele.
24 Matauna gala ikaiki wowola paila biyolibiga bikugwa
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Paila matauna bogwa wala einikoli avaka avaka eiuvagaisi;
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos.
26 Matauna imipuki tomitugaga omitasi komwaidona tomota,
26 Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores;
27 paila uula matausina ipakaisi bibokulaisi nanola;
27 Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 Matausina ikominimanaisi tonamakava bidousi baisa Yaubada,
28 De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Kidamwa Yaubada gala biwonana bivagi avaka,
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só,
30 E boda ituwoli ituwoli gala wala avai keda ibodi bivagaisi
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 Mwa Yobi, ki bogwa kukwamituli m mitugaga baisa Yaubada;
31 Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
32 Ki bogwa kukwatupoi Yaubada paila bivitulokaim m sula,
32 O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Bogwa lokupaiki avaka Yaubada iuvagi.
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes.
34 Availa toninitalapula bogwa bikabwailigu!
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir:
35 “Yobi la bigatona ililivala metoya ola nagowa.
35 Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência.
36 Kidamwa bukuninamsi komwaidona Yobi la bigatona;
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Matauna ola mitugaga ikatumkulovi tuvaila kosomapu;
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.